Вампиры. Нашествие на Лондон - [35]
Крышка деревянного ящика рядом с алтарем стала вдруг подниматься. Джек завопил и в ужасе бросился в желоб. Через пару секунд он уже был рядом с друзьями.
— Уходим! — выдохнул он.
Уставшие и измученные пережитым испугом, друзья направились в сторону площади.
В этот момент парадная дверь дома сэра Дональда распахнулась, и на крыльце появился мистер Браун, без клыков и когтей — обычный человек, дворецкий почтенного дома.
— Воры! — крикнул он. — Держите их!
Идущая впереди пара оглянулась.
— Держите этих детей! — заревел дворецкий. — Они воры!
Джек, Эмили и Бен бросились наутек.
Глава семнадцатая
Эмили и Бен побежали через площадь, но Джек остановил их.
— Нет! — крикнул он. — Сюда!
Он схватил Эмили за руку и потащил за собой, Бен побежал следом. Они бежали в сторону переулков.
— Там Гайд-парк, — задыхаясь от бега, кричал Джек. — Там негде спрятаться. А так мы бежим в сторону дома, да и по пути много всяких мест, где можно укрыться.
Солнце почти зашло, темные переулки выглядели мрачно и неприветливо. Позади доносились крики дворецкого:
— За ними! Поймать их!
— Он натравляет на нас своих вампиров! — простонала Эмили.
— Бежим быстрее! — выдохнул Бен.
Позади послышалось хлесткое хлопанье крыльев, воздух наполнился тонкими пронзительными криками, эхом, отдававшимся от стен близлежащих домов. Вампиры, обратившиеся в нетопырей, устремились в погоню за ребятами.
Трое друзей миновали участок сэра Дональда и выбежали к конюшням, в которых содержались лошади горожан, живших на площади. Здесь не было высоких домов, и поэтому было светлее. Небо еще сияло последними лучами заката.
Джек оглянулся. Переулок был освещен розоватым предзакатным светом, и на этом фоне в воздухе отчетливо виднелись четыре крылатых силуэта. Джек посмотрел по сторонам. Куда ни беги, все равно окажешься на открытой местности.
— Бежим дальше, — решил он.
И они побежали через конюшни в следующий переулок.
Джек не особенно хорошо знал эту часть Лондона. Он помнил, что к западу расположен Гайд-парк, а к югу — Грин-парк. Два больших открытых пространства. Туда лучше не соваться.
Инстинкт подсказывал, что надо бежать туда, где больше народу и домов. В толпе и между домами легче затеряться и сбить с толку преследователей. И он решил бежать к Сохо. «Лишь бы не ошибиться!», — думал про себя Джек.
Друзья вылетели на булыжную мостовую Риджент-стрит. Улица освещалась газовыми фонарями, георгианские фасады домов смотрели тепло и приветливо. По улице катили извозчичьи пролетки, но толпы не было. Слишком открытое место.
— Нам нужна толпа. Если они даже обернутся людьми, найти нас в толпе будет трудно.
Годы уличной жизни научили Джека: взрослым за мальчишками в толпе не угнаться. Дети умеют забиться в какой-нибудь закуток или юркнуть в лаз, куда взрослому не пролезть. А если вампиры останутся в воздухе, что они увидят оттуда? Просто массу голов.
— Сюда, — крикнул Бен, пытаясь справиться с дыханием. — Там Пикадилли, — махнул он рукой. — Полно народу… Безопасно…
Джек посмотрел в том направлении, куда указывал Бен. Верно, отсюда до Пикадилли-серкус не больше минуты. Сейчас почти десять вечера. Из театров выходят зрители. В этой массе вполне можно затеряться.
Но чтобы добраться туда, нужно время, здесь, на Риджент-стрит, пустынно, и вампиры совсем близко.
— Ладно, — решил Джек. — Бежим на Пикадилли, но только другим путем. Там летучим мышам труднее будет пробиться. Бежим!
— Но… — начал Бен.
Времени на споры не было, поэтому Джек просто схватил одной рукой Бена, а другой — Эмили и потащил их обоих в проходной двор.
Это уже были окраины Сохо. Впереди лежали респектабельные Риджент-стрит, Пикадилли и Оксфорд-стрит, но между ними располагался темный лабиринт бедных улочек и переулков, заселенных отбросами лондонского общества.
Эмили, Джек и Бен бежали по узкой извилистой улочке, над которой нависали дома, почти закрывавшие ночное небо. Ноги скользили по грязи и слизи. Какие-то тени мелькали в дверях: лондонская беднота отходила ко сну.
Джек намеревался как следует углубиться в этот лабиринт, а потом принять южнее и оттуда выйти на Пикадилли.
Впереди распахнулась дверь какого-то злачного заведения, выпустив сноп света, взрыв смеха и громкие голоса. То был какой-то трактир, по сравнению с которым портовый «Адмирал Нельсон» показался бы респектабельным заведением.
— Идем туда, — сказал Джек. Эмили и Бен, не успев даже возразить, пошли за ним.
В трактире было не продохнуть от табачного дыма, запаха дешевого пойла и немытого тела. Сюда тесно набились строители, фабричные и рыночные рабочие. Кто-то бренчал на расстроенном пианино, но слова песни тонули в гуле голосов и шуме потасовок. В воздухе висел коричневый туман — смесь табачного дыма и кухонного чада.
— А ну-ка! — Стальные пальцы стиснули уши Джека и Бена словно тиски. Владелец пальцев подтянул мальчиков вверх, заставив встать на цыпочки. — Я же вас предупреждал, уличных оборванцев, что таких мы сюда не пускаем! У нас респектабельное заведение!
— Респектабельное? — изумленно выдохнул Бен, на что вышибала стукнул их с Джеком лбами.
— Брысь отсюда, оба. И ты, девчонка, туда же. Ну!
Мама отправила пятнадцатилетнюю Зою в очередной летний лагерь, даже не поинтересовавшись ее мнением. Кажется, всем вокруг наплевать на чувства и желания девушки… К счастью, уже в автобусе она встречает родственную душу. Любопытная и энергичная Мила быстро объясняет Зое расклад сил: вот первый отряд, «звезды»; вот второй – детдомовцы; а им обеим предстоит быть в третьем – и каждый день доказывать, что они не слабаки.Королева первого отряда Полина, окруженная лебезящей свитой, – воплощение высокомерия и самовлюбленности.
Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе.
Такого диковинного письма Бен раньше не получал: оно выглядит так, будто прилетело прямиком из эпохи Шерлока Холмса, да еще и доставили его… пчелы! В конверте, запечатанном сургучом, – небольшая открытка-приглашение с подписью: «Загляни на часок». Заглянуть? В Музей Гарнер-Ги? Но Бен даже о нем не слышал! И в интернете только одно упоминание – будто музей давно закрыт. А он и на самом деле может скоро перестать существовать. Спасти его может только Бен – с помощью волшебных экспонатов самого музея, которые совсем не хотят оказаться на помойке или пылиться в запасниках у какого-нибудь суперсовременного научного комплекса.
Команда «полуночниц» расположилась у походного костра. Затаив дыхание, девочки слушают историю Чарли о таинственном и зловещем черном призраке, появляющемся по ночам на лесных дорогах…
На этот раз четыре подружки проводят ночь в палатке на берегу канала. Чарли рассказывает историю старой мельницы, стоящей неподалеку у небольшого тихого пруда. Историю о несчастной любви, коварном предательстве и о призраках, охраняющих сокровища…
«Приключения Васи Куролесова. Все истории в одной книге» – это сборник повестей Ю. Коваля о весёлом и добром юноше Васе Куролесове – «Приключения Васи Куролесова», «Промах гражданина Лошакова», «Пять похищенных монахов». Обаятельный и отважный Вася оказывается в самой гуще событий, проявляет смекалку и помогает милиции поймать опасных преступников. Весёлые и подробные иллюстрации Д. Трубина отлично передают юмор автора и позволяют представить ребятам героев повестей.Для среднего школьного возраста.