В зареве пожара - [23]

Шрифт
Интервал

Товарищ Фриц был тут же. Он стоял, прислонясь к стене, и спокойно пощипывал свои усики.

Его тужурка была опоясана американским патронташем.

Сбоку висел маузер.

Глава XVII. Красное знамя

— Прежде всего, вот что, товарищ! — начал Ремнев, расстёгивая пальто, — необходимо будет поставить караульных на огороде и во дворе, около калитки. Было бы скверно, если б нас захватили врасплох.

Несколько человек сейчас же предложили свои услуги.

Алексей Петрович нерешительно посмотрел на рабочих.

— Я, право, не знаю… Нужно только двоих. Перспектива мёрзнуть на открытом воздухе не из приятных. …Мы назначим смену через каждые два часа. В первую очередь идите хотя бы, товарищ…

Он слегка дотронулся до крепкого коренастого парня, слесаря по профессии.

— Позвольте мне пойти, — вмешался один юноша, до сих пор молча сидевший в уголке.

Это был младший сын хозяина дома.

— Я там спрячусь в кустарниках, что на краю огорода. Оттуда можно сторожить и улицу, и соседний пустырь…

— Прекрасно. Ступайте. Смотрите в оба, товарищи! В случае какой-либо опасности, осторожно, не поднимая шума, предупредите нас.

Получив эту инструкцию, караульные отправились на свои посты.

— Теперь можно приступить к делу.

Ремнев обвёл собравшихся внимательным взглядом.

— Я вижу, некоторые из наших товарищей не явились, — заметил он. — Не хватает пяти человек. Все вы были предупреждены мною заранее, что настоящее собрание является последним и решительным. Те, кто по тем или иным причинам решили не принимать активного участия в выступлении, хорошо сделали, что не пришли сегодня сюда. Они бы только помешали нам… Вы же, здесь собравшиеся, надеюсь, знаете, какую вы ответственную задачу берёте на себя. Нас очень немного… Мы представляем из себя маленькую кучку, всего горсточку. Может быть, к вечеру завтрашнего дня добрая половина из нас будет перебита, а остальные рассажены по тюремным камерам… Но, товарищи, нам ли бояться этого? Во имя солидарности с нашими братьями — рабочими других городов, во имя интересов всего рабочего класса, мы должны выполнить свой долг…

Ремнев говорил горячим, убеждённым тоном человека, для которого доктрины социал-демократии являются непреложной святой истиной.

Его слова наэлектризовали рабочих. Послышались отдельные возгласы:

— Волков бояться — в лес не ходить.

— Раз умирать!

— За правду и пострадать можно…

Ремнев замолчал и провёл платком по вспотевшему лбу.

Товарищ Фриц, молча наблюдавший за этой сценой, одобрительно кивнул головой.

— Славные ребята, — шепнул он Лорду, — жаль только — мало их.

— Теперь, друзья, — возвысил голос Алексей Петрович, — я рекомендую вам нашего нового товарища, которого комитет уполномочил руководить демонстрацией. Комитет передал ему свою власть на завтрашний день. Я уполномочен комитетом просить вас, товарищи, вполне подчиниться распоряжениям этого человека. С данного момента руководящая роль переходит к нему… Товарищ Фриц, от имени комитета прошу вас вступить в свои обязанности!

После этого официального обращения Ремнев добавил полушутливым тоном:

— Теперь ваша очередь… Вам и книги в руки!

Фриц выдвинулся вперёд.

— Я насчитал здесь четырнадцать человек. Все эти люди наиболее преданные делу, наиболее испытанные, не так ли?

— Совершенно верно, — подтвердил Ремнев.

— Товарищи! — обратился Фриц к рабочим, — все ли вы вооружены револьверами?

— Есть… У всех есть.

— Патроны также имеются?

— Есть и патроны…

— Уверены ли вы в своём оружии? Может быть, у некоторых револьверы дают осечку?

Тут вмешался Лорд, до сих пор не проронивший ни слова.

— Собравшиеся здесь товарищи вооружены более чем удовлетворительно. Здесь три браунинга, пять револьверов Нагана, остальные системы Смит-Вессона.

— Покажите мне ваше оружие, товарищи.

Рабочие один за другим подходили к Фрицу, вынимали из карманов револьверы и протягивали последнему. Сталь и никель оружия тускло блестели при слабом свете свечи.

Фриц спокойными методичными движениями повёртывал барабаны, поднимал курки, осматривал, хорошо ли действуют стержни, выбрасывающие пустые гильзы.

Передавая револьвер обратно тому или иному рабочему, он делал вполголоса замечания:

— У кого браунинги, держитесь поближе ко мне. Будьте поосторожнее. Не переводите предохранителя до самого последнего момента. Это вы можете сделать тогда, когда я подам сигнал стрелять… У кого наганы, тем лучше стрелять с упора. Стать на одно колено и левой рукой поддерживать револьвер, вот так…

Фриц для наглядности проделал своим маузером описанный приём.

— Главное помните: без команды не открывать огня… Отразить атаку можно только залпами. На ближнем расстоянии цельтесь в пол-человека. Если атакуют казаки — бейте по лошадям. Сохраняйте порядок среди товарищей… Завтра к двенадцати часам дня все должны явиться на сборный пункт. Я подам сигнал свистком. Охрана должна сцепить ядро демонстрантов цепью. В случае отступления мы должны прикрыть товарищей. Отразить натиск наступающих.

Рабочие толпились вокруг Фрица с серьёзными, нахмуренными лицами и внимательно вслушивались в его слова.

— Помните, что беспорядочное бегство не спасёт. Необходимо сохранять хладнокровие. Это самое главное.


Еще от автора Валентин Владимирович Курицын
Томские трущобы

Уголовный роман-хроника приоткрывает тайны преступного мира Сибирских Афин конца XIX века.


Человек в маске

Продолжение приключений Сеньки Козыря и его подельников в Томске — сибирских Афинах.


Рекомендуем почитать
Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Исчезновение актера Бенды

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Освобожденный

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Последний суд

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.