В зареве пожара - [21]

Шрифт
Интервал

— Мы ждём от вас этой услуги, товарищ.

— Хорошо… Теперь скажите мне, как обстоят ваши дела. Сколько вы наберёте парней в охрану, и что вы вообще хотите сделать? Пройтись по городу, столкнуться с полицией и затем разойтись, не так ли?

— Ну, разумеется, не баррикады же строить? — с лёгким раздражением отозвался Лорд.

— Совершенно с вами согласен, — продолжал Фриц, попыхивая трубочкой, — о баррикадах не может быть и речи. Вам важно дать вооружённый отпор сорганизованной полицейской силе. Есть ли у вас оружие?

Дядя Коля заглянул в свою записную книжку и ответил:

— Мы имеем в своём распоряжении восемнадцать револьверов, из них три браунинга.

Фриц невозмутимо молчал.

— Кроме того, — продолжал секретарь, — публика будет вооружена кастетами, свинчатками, у некоторых есть финские ножи.

— Восемнадцать револьверов, — медленно протянул Фриц, — мало, но делать нечего. Вероятно, добрая половина из них — грошовые бульдоги — хлопушки для мух. Скажите, в городе есть казаки? — круто повернулся он к Лорду.

— Здесь стоит сотня.

— Скверно. Они разнесут нас в один момент.

— Комитет рассчитывает на неожиданность выступления, — сухо возразил Лорд. — Ведь мы не намерены дефилировать по улицам целый день.

— Разумеется, — подхватил дядя Коля, поправляя пенсне.

Фриц выколотил трубку.

— Напрасные надежды, господа.

— Что вы хотите этим сказать?

— То, что нас могут разбить в самом начале…

Лорд не выдержал:

— Вы так пессимистически смотрите на положение вещей, что становится непонятно, зачем же Вы лично готовы присоединиться к нам.

Товарищ Фриц покачал головой.

— Я не беспокоюсь за себя. Лично мне не страшны казаки… Я имею в виду женщин и подростков. Однако мы уклонились в сторону. Если бы дали мне хоть десять человек, вооружённых браунингами, смелых, решительных ребят, я бы поручился вам за удачный исход.

— Люди, записавшиеся в охрану, во всяком случае, не трусы, — веско заметил Лорд.

— Когда предполагается демонстрация?

— Через два дня.

— Вы дадите мне возможность переговорить с людьми?

— Вы это можете сделать ночью, накануне выступления.

— Прекрасно. Теперь покажите мне план улиц, по которым мы должны пройти.

Фриц долго рассматривал карандашный набросок, слушая объяснения Лорда.

— Благодарю Вас. Теперь мне всё ясно… Самый удобный путь для отступления — река. Мы дойдём до места. Здесь демонстранты должны разделиться на отдельные группы и скрыться в соседних улицах.

— Часть проберётся по льду в заречную слободку… Так. Теперь перейдём к мелким деталям. Нельзя ли будет достать фунта два-три медвежьего жира?

Комитетчики удивлённо переглянулись.

— Зачем оно вам?

— Сейчас я вам объясню. Опыт Запада дал нам много приёмов уличной борьбы. С целью противодействовать атаке конницы рекомендуют баррикадировать улицу телефонными столбами, бросать битые бутылки, доски, утыканные гвоздями, и много тому подобное… Сало же менее хлопотливое и, пожалуй, в некоторых случаях более действительное средство. В особенности, если ветер дует навстречу коннице. Стоит намазать сырым медвежьим салом шапки тех, кто будет стоять в первом ряду, и лошади казаков заартачутся — сломают строй.

— Теперь мы понимаем: лошади будут бояться запаха сала — будут чувствовать близость зверя. Пробовали вы когда-нибудь это средство на деле?

— Случалось, — уклончиво ответил Фриц.

— К сожалению, сырого сала мы не достанем.

— Ну, тогда и толковать нечего… Не забудьте предупредить свою публику, чтобы, по возможности, одевались поплотнее. Рекомендуйте завязывать головы башлыками.

— Нагайки в виду имеете? — улыбнулся Лорд.

— Без этого дело не обойдётся, — пожал плечами Фриц.

Ремнев сочувственно кивнул головой. В глубине души он сознавал бесплодность предполагаемого выступления. Считал его преждевременным. Но как человек партийной дисциплины, он подчинялся большинству и не высказывал своих сомнений.

— Я ухожу, господа, — поднялся Фриц, застёгивая пальто.

Комитетчики не возражали.

— Может быть, вас проводить, товарищ, — предложил Лорд.

— Зачем? Дорогу я знаю.

— Теперь на улицах неспокойно: шляются пьяные солдаты. Наконец, нужно остерегаться сыщиков.

Фриц выразительно хлопнул рукой по правому карману.

— У меня есть оружие. Прощайте.

…После его ухода товарищи распределили роли на завтрашний день и, в свою очередь, простились с дядей Колей.

…Лорд и Ремнев пошли вместе.

…Снег скрипел под ногами.

На небе отражалось бледное зарево электрических фонарей, горящих в центре города…

Товарищи ускоряли шаги.

Было холодно и хотелось спать…

Глава XVI. Накануне демонстрации

К вечеру, накануне того дня, в который предполагалась демонстрация, улицы города точно вымерли. Обыватели пугливо жались в своих квартирах. Опасались неожиданных обысков, арестов, чуть ли не погромов.

По городу циркулировали самые нелепые слухи. Серые мещанские низы глухо волновались.

На уличных перекрёстках, на толкучке, в грязных полутёмных пивных передавались из уст в уста сенсационные подробности о завтрашнем выступлении.

Фантазия народных масс бывает неистощима в тех случаях, когда дело касается событий, выходящих из рамок обыденной действительности.

Стоустая молва гуляла по городу.

Трудно было сказать, каким образом случилось, что слухи о демонстрации распространились с такой быстротой. Но факт был налицо. Везде говорили о предположенном выступлении.


Еще от автора Валентин Владимирович Курицын
Томские трущобы

Уголовный роман-хроника приоткрывает тайны преступного мира Сибирских Афин конца XIX века.


Человек в маске

Продолжение приключений Сеньки Козыря и его подельников в Томске — сибирских Афинах.


Рекомендуем почитать
Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Исчезновение актера Бенды

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Освобожденный

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Последний суд

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.