В тени красных жасминов - [8]
Пьер Сент-Клер стоял склонив голову, его лицо было темным и серьезным.
— Бонжур, мадемуазель, — вкрадчиво произнес он.
— Доброе утро. — Ребекке удалось слегка улыбнуться, и она довольно резко поставила сосуд на прилавок.
Его глаза скользнули по прилавку, и он сказал:
— Вы собираетесь это купить?
Ребекка отрицательно покачала головой.
— Нет, не думаю, я… стеклянные сосуды привлекли мое внимание.
— Они для этого и предназначены. Вы знаете, что фиджийцы обычно использовали это масло для умащения тела? Оно высоко ценилось в этом качестве. А в наши дни — меньше.
Ребекка сказала:
— Мне нравится его аромат.
Он поднял свои темные брови и затем вопросительно взглянул на владельца прилавка.
— Эта жидкость, — сказал он по-французски, сколько?
Ребекка с неловкостью рассматривала его, а затем прежде чем он успел что-нибудь сказать, быстро вышла. У нее было отчетливое чувство, что он намеревался купить масло для нее, а ей этого не хотелось.
От тревоги у нее мурашки бегали по спине. Она быстро шла к краю рынка и, подождав, пока дорога не освободится, быстро перешла ее. Шум автомобильного движения после тишины виллы был оглушающим. И вид и звуки города требовали привычки. То же относилось и к запаху сушеных ядер кокосовых орехов, который густо расстилался над гаванью в жаркие влажные дни.
Она оставила припаркованную машину на соседней улице. Она знала эту часть города достаточно хорошо и не боялась за свою безопасность среди этих больших, дружески настроенных людей. Время от времени она обменивалась приветствиями с каким-нибудь владельцем магазина, который сидел на солнышке со скрещенными ногами у входа в свой магазин. Многие из их владельцев были индусы, и можно было наблюдать большое разнообразие костюмов, от сулус до половины голени, которые одинаково носили мужчины и женщины, до экзотически драпированного сари, которое, казалось, могло усилить обаяние любой женщины, независимо от национальности. В это время года Сува была переполнена туристами, а то, что привлекало туристов, приносило доход. Ребекка улыбнулась своим мыслям, когда окружающее ее временно отгоняло беспокоящие мысли о Пьере Сент-Клере, и она подумала, насколько она счастлива, живя в таком раю.
Добравшись до автомобиля, она нагнулась, чтобы открыть его, а затем выпрямилась, обнаружив позади себя того, от которого спасалась. Сдерживая свое раздражение, она сказала довольно твердым тихим голосом:
— Вы меня преследуете?
— Да, — сказал он почти небрежно и облокотился, положив руки на капот машины.
Сегодня на нем были темно-синие шорты, которые привлекали внимание к его коричневым мускулистым длинным ногам, и кремовая шелковая сорочка, расстегнутая почти до талии. Он выглядел несколько мрачноватым и чужим, но бесконечно привлекательным. Его густые темные волосы были приглажены, длинные бачки затемняли скулы, в то время как темные глаза изучающе следили за ней с загадочным высокомерием.
Ребекка, осознавая официальность своей униформы, была рада тому, что в нее одета. Это хоть как-то добавляет ей хладнокровия, которое, похоже, обычно покидало ее, когда он был рядом. Почему он все время так ее беспокоит? Почему он так смеется над ней? Или она была для него новой забавой — для мужчины, пресыщенного женщинами своего собственного круга? Какими бы причины ни были, это для нее означало только опасность. Она повернулась к нему и сказала:
— Но почему вы меня преследуете, мсье Сент-Клер?
Он безразлично пожал плечами.
— Чтобы отдать вам вот это, — сказал он, предлагая ей что-то, завернутое в яркую бумагу.
Ребекка не взяла его, положила свою сумку для покупок в машину и заложила руки за спину.
— Спасибо, но от вас мне ничего не надо, — резко заявила она. — Теперь, если вы позволите…
Пьер Сент-Клер холодно рассматривал ее.
— Как вы думаете, что в пакете? — спросил он.
Ребекка покраснела.
— Не знаю, что и сказать.
— Вы думаете, что это флакон с маслом сандалового дерева, не так ли?
Ребекка чувствовала себя ужасно.
— Ну, хорошо. Что, если так?
Он повертел в руках пакет.
— А что, если я скажу, что вы кое-что уронили на рынке, — что-то, что я нашел и обернул в эту красочную бумагу?
Взгляд Ребекки сразу же переместился на ее сумку для покупок. Не проверив содержимое, она не могла быть уверена, что у нее там было все, что она купила. Сжав на мгновение губы, она сказала:
— Я уверена, что ничего не теряла, мсье.
Она провела рукой по волосам, проверяя нервными пальцами прическу.
— Я думаю, что вы намеренно изводите меня по каким-то своим особым причинам.
Он поднял свои темные брови и ловким движением позволил пакету развернуться в руках, так, что тюбик с порошком талька упал в его ладонь, освободившись от обертки. Ребекка смотрела на порошок талька неверящими глазами. Это был ароматизированный тальк, который она купила для Адель.
Ребекка тяжело сглотнула, а потом сказала:
— Это мой!
— Как скажете, — непринужденно заметил он.
Ребекка глубоко вздохнула.
— Я не могла уронить его, не услышав звук падения.
— Что? В шуме рынка?
Ребекка вздохнула.
— Я не уверена. — Она провела языком по верхней губе. — Возможно, вы взяли это из моей сумки.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жизнь переворачивается не тогда, когда совершено преступление, и не тогда, когда пришло возмездие. Судьба внезапно хлопает в ладоши, и по её повелению меняются не только привычные декорации, но и всё, что казалось верным и правильным. Равнодушие и любовь, предательство и прощение, откровенность и трусость, тайны и признания – всё это есть в истории, залитой дождём, пронизанной тревожными и страстными мелодиями танго, скомканной, выброшенной и созданной заново.Каждый день мы делаем выбор, выбор между спокойствием и любовью, и мы самоуверенны настолько, что полагаем, что можем управлять нашей собственной жизнью.
Елена и не знает, что живет двойной жизнью. Наяву она – обычная девушка. А вот во сне… К несчастью, Елена не помнит свои сны. А зря. Потому что сны постепенно начинают вмешиваться в её повседневную жизнь, и ей начинает угрожать вполне реальная опасность, о которой она даже не подозревает.
Любовь приходит внезапно и поражает в самое сердце. Так, молодая, красивая и преуспевающая бизнес-леди оказывается безнадежно и бесповоротно влюблена в своего нового сотрудника, который также отвечает ей взаимностью. Она пытается скрыть это чувство, но ничто не способно повернуть вспять водоворот нежности и страсти, обрушившийся на них двоих. Их тянет друг к другу как магнитом. Но эта страсть не имеет права на существование. Ведь у нее есть любящий и любимый муж и маленький сын, а он должен жениться через месяц на очень красивой и успешной актрисе…Как выпутаться из этой ситуации без потерь? Возможно ли избежать предательства? Очень трудно сделать правильный выбор, особенно тогда, когда кажется, что его вообще не существует.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…