В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [55]

Шрифт
Интервал


III-19


Его история была заимствована (и несколько механически включена в историю фрейлины Окуни) автором из собственной более ранней и чрезвычайно популярной пьесы “Тэндзику Токубэй икоку банаси” (“История Токубэя в Индии и прочих невиданных странах”, 1804) о полулегендарном мореплавателе и купце Токубэе (ок. 1612 – ок. 1692), прозванном Тэндзику (Индия), поскольку он совершил туда и в Индокитай несколько плаваний начиная с пятнадцатилетнего возраста. Плавал он и самостоятельно, и на голландских судах, а в преклонном возрасте написал о своих похождениях книгу “Тэндзику токай моногатари” (“Сказание о странствии в Индию по морю”).

Автор пьесы весьма вольно обошелся с материалом книги Токубэя (который, в свою очередь, весьма вольно рассказывал о собственных приключениях). По сюжету пьесы злой колдун Тэн-дзику Токубэй, набравшийся за границей вредоносных идей, собирался убить правителя-сёгуна и захватить власть, но планы его были раскрыты, и злодею пришлось совершить самоубийство.

Оноэ Эйдзабуро̄ I был известен своей выдающейся игрой (особенно ему удавались отрицательные персонажи и привидения), а также дурным характером. Его имя написано белыми призрачными знаками в правой верхней части листа. Чтобы достичь этого эффекта, иероглифы надписи вырезали на доске в глубоком рельефе, а не в высоком, как обычно в японской ксилографии.

20

Пирушка иностранцев из пяти стран в Ганкирō

Merrymaking of Foreigners from Five Countries at the Gankiro Gok’koku o Gankirō-ни ойтэ sakamori no zu 「五ヶ国於岩亀楼酒盛の図」

1860. Триптих

Цветная ксилография. 3 склеенных листа ōбан

Подпись: Иккэйсай Ёсиику га 一恵斎芳機

Печать резчика: Хоритакэ (Ёкогава Такэдзиро)

Издательство: 馬喰四木屋板 Бакуроён Кия хан (владелец Кия Сōдзирō)

Каталог 2008, т. 2, № 70, инв. № А.29808, 29809, 29810

Воспроизведен отпечаток из: Библиотека Конгресса, Вашингтон

Отиаи Ёсиику

Ochiai Yoshiiku

落合芳幾

1833–1904

Фамилия: Отиаи Ёсиику

Имя: Икудзирō

Творческие имена: Тё̄карō, Иккэйсай, Кэйами, Кэйсай, Сайракусай.

График укиё-э, иллюстратор. Родился в Эдо, сын владельца чайного дома в Ёсиваре. Учился у Утагавы Куниёси. После реставрации Мэйдзи стал иллюстратором в газетах. В 1874-м работал в газете “Токио нитинити симбун”, в 1875-м – карикатуристом в “Токио эйри симбун”. Главные сюжеты его произведений – изображение актеров, красавиц и сцены с привидениями. Иллюстрировал многочисленные книги.


III-20


“Ганкиро̄” – самое большое увеселительное заведение в квартале Веселых домов Миёдзаки в Йокогаме. Первый иероглиф в названии – это первый иероглиф фамилии хозяина, а второй и третий означают “черепаха” и “слива”: их изображения можно видеть на веерах, нарисованных на раздвижных панелях в правой части триптиха. Оно было открыто в 1859 году (откликаясь на просьбу голландского посла, заботившегося об одиноких моряках) неким Ивацукия Сакити специально для иностранцев, а потому было меблировано стульями (а также кроватями). Впрочем, там было отделение и для японских клиентов, с особым входом.

Поскольку это было одно из немногих мест, куда могли пойти иностранцы, его как светский клуб посещали и дамы. Современник (Ричард Генри Дана-младший) писал, что “Ганкиро̄” был похож на храм, такой огромный и нарядный, с просторными залами для приемов и для танцев, с театром и т. п. Лучшие художники Эдо украшали его[197].

“Пять стран” – это традиционный набор стран, с которыми Япония заключила договоры о сношениях и торговле в 1858 году. На самом деле не следует думать, что все эти иностранцы весело гуляли за одним столом в этой роскошной Комнате вееров (Оги-но ма).

Русский изображен внизу центральной части, в одну четверть, со спины. На его голове какой-то пиратский синий платок; похоже, он с увлечением смотрит на пляски китайца перед ним. У китайца передняя часть головы выбрита, а сзади заплетена длинная коса, по маньчжурской моде. Он поименован как “нанкинец” (из портового и некогда столичного города Нанкина). Китаец не входит в число “Пяти стран” – он посредник (компрадор) в отношениях европейцев и японцев и пляшет для тех и других.

Справа от русского сидит, подбоченясь, рыжий англичанин (“Игирису” – English) с кубком в руке. (Вероятно, японцы думали, как и Максим Максимыч, что “все англичане – отъявленные пьяницы”.) Крайний справа – голландец в широкополой шляпе. Интересно, что в картуше слева от его головы написано иероглифами “рыжеволосый” (так – “рыжеволосыми варварами” – издавна в Японии называли иностранцев), но здесь к иероглифам подписано слоговой азбукой “Оранда” (“Голландия”), да и волосы у него, в отличие от англичанина, совсем не рыжие. За голландцем стоит русская женщина, похожая на индейского вождя из-за обилия зеленых перьев на голове. Рядом с ней написано “Оросия дзёнин” – “женщина из великой России”. Ее платье запахнуто на правую сторону, как у всех японцев, мужчин и женщин. Через стол от нее, за китайцем – американец (“Амэрика”), который то ли пустился с китайцем в перепляс, то ли просто сидит, закинув ногу на ногу. (Вид сидящих на стульях иностранцев был для японцев вполне диковинным.) Последний из иностранцев за столом – веселый француз (“Фурансу”) слева, который, вывернув шею и по-лошадиному осклабившись, смотрит на гейшу. Две дамы (американка в чепчике слева и англичанка в пышных юбках) стоят на галерее на втором плане.


Рекомендуем почитать
Мир чеченцев. XIX век

В монографии впервые представлено всеобъемлющее обозрение жизни чеченцев во второй половине XIX столетия, во всех ее проявлениях. Становление мирной жизни чеченцев после завершения кровопролитной Кавказской войны актуально в настоящее время как никогда ранее. В книге показан внутренний мир чеченского народа: от домашнего уклада и спорта до высших проявлений духовного развития нации. Представлен взгляд чеченцев на внешний мир, отношения с соседними народами, властью, государствами (Имаматом Шамиля, Российской Империей, Османской Портой). Исследование основано на широком круге источников и научных материалов, которые насчитывают более 1500 единиц. Книга предназначена для широкого круга читателей.


Провинциализируя Европу

В своей книге, ставшей частью канонического списка литературы по постколониальной теории, Дипеш Чакрабарти отрицает саму возможность любого канона. Он предлагает критику европоцентризма с позиций, которые многим покажутся европоцентричными. Чакрабарти подчеркивает, что разговор как об освобождении от господства капитала, так и о борьбе за расовое и тендерное равноправие, возможен только с позиций историцизма. Такой взгляд на историю – наследие Просвещения, и от него нельзя отказаться, не отбросив самой идеи социального прогресса.


Тысячеликая мать. Этюды о матрилинейности и женских образах в мифологии

В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.


Гоголь и географическое воображение романтизма

В 1831 году состоялась первая публикация статьи Н. В. Гоголя «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Поднятая в ней тема много значила для автора «Мертвых душ» – известно, что он задумывал написать целую книгу о географии России. Подробные географические описания, выдержанные в духе научных трудов первой половины XIX века, встречаются и в художественных произведениях Гоголя. Именно на годы жизни писателя пришлось зарождение географии как науки, причем она подпитывалась идеями немецкого романтизма, а ее методология строилась по образцам художественного пейзажа.


Чехов и евреи. По дневникам, переписке и воспоминаниям современников

В книге, посвященной теме взаимоотношений Антона Чехова с евреями, его биография впервые представлена в контексте русско-еврейских культурных связей второй половины XIX — начала ХХ в. Показано, что писатель, как никто другой из классиков русской литературы XIX в., с ранних лет находился в еврейском окружении. При этом его позиция в отношении активного участия евреев в русской культурно-общественной жизни носила сложный, изменчивый характер. Тем не менее, Чехов всегда дистанцировался от любых публичных проявлений ксенофобии, в т. ч.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.