В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [55]
III-19
Его история была заимствована (и несколько механически включена в историю фрейлины Окуни) автором из собственной более ранней и чрезвычайно популярной пьесы “Тэндзику Токубэй икоку банаси” (“История Токубэя в Индии и прочих невиданных странах”, 1804) о полулегендарном мореплавателе и купце Токубэе (ок. 1612 – ок. 1692), прозванном Тэндзику (Индия), поскольку он совершил туда и в Индокитай несколько плаваний начиная с пятнадцатилетнего возраста. Плавал он и самостоятельно, и на голландских судах, а в преклонном возрасте написал о своих похождениях книгу “Тэндзику токай моногатари” (“Сказание о странствии в Индию по морю”).
Автор пьесы весьма вольно обошелся с материалом книги Токубэя (который, в свою очередь, весьма вольно рассказывал о собственных приключениях). По сюжету пьесы злой колдун Тэн-дзику Токубэй, набравшийся за границей вредоносных идей, собирался убить правителя-сёгуна и захватить власть, но планы его были раскрыты, и злодею пришлось совершить самоубийство.
Оноэ Эйдзабуро̄ I был известен своей выдающейся игрой (особенно ему удавались отрицательные персонажи и привидения), а также дурным характером. Его имя написано белыми призрачными знаками в правой верхней части листа. Чтобы достичь этого эффекта, иероглифы надписи вырезали на доске в глубоком рельефе, а не в высоком, как обычно в японской ксилографии.
20
Пирушка иностранцев из пяти стран в Ганкирō
Merrymaking of Foreigners from Five Countries at the Gankiro Gok’koku o Gankirō-ни ойтэ sakamori no zu 「五ヶ国於岩亀楼酒盛の図」
1860. Триптих
Цветная ксилография. 3 склеенных листа ōбан
Подпись: Иккэйсай Ёсиику га 一恵斎芳機
Печать резчика: Хоритакэ (Ёкогава Такэдзиро)
Издательство: 馬喰四木屋板 Бакуроён Кия хан (владелец Кия Сōдзирō)
Каталог 2008, т. 2, № 70, инв. № А.29808, 29809, 29810
Воспроизведен отпечаток из: Библиотека Конгресса, Вашингтон
Отиаи Ёсиику
Ochiai Yoshiiku
落合芳幾
1833–1904
Фамилия: Отиаи Ёсиику
Имя: Икудзирō
Творческие имена: Тё̄карō, Иккэйсай, Кэйами, Кэйсай, Сайракусай.
График укиё-э, иллюстратор. Родился в Эдо, сын владельца чайного дома в Ёсиваре. Учился у Утагавы Куниёси. После реставрации Мэйдзи стал иллюстратором в газетах. В 1874-м работал в газете “Токио нитинити симбун”, в 1875-м – карикатуристом в “Токио эйри симбун”. Главные сюжеты его произведений – изображение актеров, красавиц и сцены с привидениями. Иллюстрировал многочисленные книги.
III-20
“Ганкиро̄” – самое большое увеселительное заведение в квартале Веселых домов Миёдзаки в Йокогаме. Первый иероглиф в названии – это первый иероглиф фамилии хозяина, а второй и третий означают “черепаха” и “слива”: их изображения можно видеть на веерах, нарисованных на раздвижных панелях в правой части триптиха. Оно было открыто в 1859 году (откликаясь на просьбу голландского посла, заботившегося об одиноких моряках) неким Ивацукия Сакити специально для иностранцев, а потому было меблировано стульями (а также кроватями). Впрочем, там было отделение и для японских клиентов, с особым входом.
Поскольку это было одно из немногих мест, куда могли пойти иностранцы, его как светский клуб посещали и дамы. Современник (Ричард Генри Дана-младший) писал, что “Ганкиро̄” был похож на храм, такой огромный и нарядный, с просторными залами для приемов и для танцев, с театром и т. п. Лучшие художники Эдо украшали его[197].
“Пять стран” – это традиционный набор стран, с которыми Япония заключила договоры о сношениях и торговле в 1858 году. На самом деле не следует думать, что все эти иностранцы весело гуляли за одним столом в этой роскошной Комнате вееров (Оги-но ма).
Русский изображен внизу центральной части, в одну четверть, со спины. На его голове какой-то пиратский синий платок; похоже, он с увлечением смотрит на пляски китайца перед ним. У китайца передняя часть головы выбрита, а сзади заплетена длинная коса, по маньчжурской моде. Он поименован как “нанкинец” (из портового и некогда столичного города Нанкина). Китаец не входит в число “Пяти стран” – он посредник (компрадор) в отношениях европейцев и японцев и пляшет для тех и других.
Справа от русского сидит, подбоченясь, рыжий англичанин (“Игирису” – English) с кубком в руке. (Вероятно, японцы думали, как и Максим Максимыч, что “все англичане – отъявленные пьяницы”.) Крайний справа – голландец в широкополой шляпе. Интересно, что в картуше слева от его головы написано иероглифами “рыжеволосый” (так – “рыжеволосыми варварами” – издавна в Японии называли иностранцев), но здесь к иероглифам подписано слоговой азбукой “Оранда” (“Голландия”), да и волосы у него, в отличие от англичанина, совсем не рыжие. За голландцем стоит русская женщина, похожая на индейского вождя из-за обилия зеленых перьев на голове. Рядом с ней написано “Оросия дзёнин” – “женщина из великой России”. Ее платье запахнуто на правую сторону, как у всех японцев, мужчин и женщин. Через стол от нее, за китайцем – американец (“Амэрика”), который то ли пустился с китайцем в перепляс, то ли просто сидит, закинув ногу на ногу. (Вид сидящих на стульях иностранцев был для японцев вполне диковинным.) Последний из иностранцев за столом – веселый француз (“Фурансу”) слева, который, вывернув шею и по-лошадиному осклабившись, смотрит на гейшу. Две дамы (американка в чепчике слева и англичанка в пышных юбках) стоят на галерее на втором плане.
Японская культура проникла в нашу современность достаточно глубоко, чтобы мы уже не воспринимали доставку суши на ужин как что-то экзотичное. Но вы знали, что японцы изначально не ели суши как основное блюдо, только в качестве закуски? Мы привычно называем Японию Страной восходящего солнца — но в результате чего у неё появилось такое название? И какой путь в целом прошла империя за свою более чем тысячелетнюю историю? Американка Нэнси Сталкер, профессор на историческом факультете Гавайского университета в Маноа, написала не одну книгу о Японии.
Ксения Маркова, специалист по европейскому светскому этикету и автор проекта Etiquette748, представляет свою новую книгу «Этикет, традиции и история романтических отношений». Как и первая книга автора, она состоит из небольших частей, каждая из которых посвящена разным этапам отношений на пути к алтарю. Как правильно оформить приглашения на свадьбу? Какие нюансы учесть при рассадке гостей? Обязательно ли невеста должна быть в белом? Как одеться подружкам? Какие цветы выбирают королевские особы для бракосочетания? Как установить и сохранить хорошие отношения между новыми родственниками? Как выразить уважение гостям? Как, наконец, сделать свадьбу по-королевски красивой? Ксения Маркова подробно описывает правила свадебного этикета и протокола и иллюстрирует их интересными историями из жизни коронованных особ разных эпох.
Настоящая книга Я. К. Маркулан, так же как и предыдущая ее книга «Зарубежный кинодетектив», посвящена ведущий жанрам буржуазного кинематографа. Киномелодрама и фильм ужасов наряду с детективом и полицейско-шпионским фильмом являются важнейшим оплотом буржуазной массовой культуры. Они собирают наибольшее количество зрителей, в них аккумулируются идеи, моды, нормы нравственности и модели поведения людей капиталистического мира. В поле внимания автора находится обширный материал кинематографа капиталистических стран, в том числе материал фильмов, не шедших в нашем прокате.
Изделия из драгоценных камней — не просто аксессуары, все они имеют особое значение в жизни своих обладателей. Изумительной красоты кольца, трости, камни, карманные часы, принадлежавшие царям и дворянам, императрицам и фавориткам, известным писателям, не только меняли судьбы хозяев, они творили саму историю! Перед Вами книга об уникальных шедеврах ювелиров и увлекательных историях вокруг знаменитых драгоценностей. Какие трости предпочитал Пушкин? Правда ли, что алмаз «Шах» стал платой за смерть Грибоедова? Что за кольцо подарил Лев Толстой своей жене Софье Андреевне? Какой подарок Александру I сделала Жозефина Богарне? Какова тайна бриллианта «Санси», и что за события связаны с жемчужиной «Перегрина»? На эти и другие вопросы отвечает автор в своей книге.
В книге Роберто Калассо (род. 1941), итальянского прозаика и переводчика, одного из зачинателей и многолетнего директора известного миланского издательства Adelphi, собраны эссе об издательском деле – особом искусстве, достигшем расцвета в XX веке, а ныне находящемся под угрозой исчезновения. Автор делится размышлениями о сущности и судьбе этого искусства, вспоминает о выдающихся издателях, с которыми ему довелось быть знакомым, рассказывает о пути своего издательства – одного из ярчайших в Европе последних пятидесяти лет.
"Ясным осенним днем двое отдыхавших на лесной поляне увидели человека. Он нес чемодан и сумку. Когда вышел из леса и зашагал в сторону села Кресты, был уже налегке. Двое пошли искать спрятанный клад. Под одним из деревьев заметили кусок полиэтиленовой пленки. Разгребли прошлогодние пожелтевшие листья и рыхлую землю и обнаружили… книги. Много книг.".