В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [45]

Шрифт
Интервал

 – бодхисатва правильного поведения и буддийской практики). И подобное изображение есть и у Ханао̄ги: так, в виде Фугэн ее нарисовал Тёкосай Эйсё 鳥高斎栄昌.


III-8А

Исода Корюсай

Сравнение красавиц. 1777. Кобан. Из книги “Парчовые картинки с сопоставлением красавиц высшего разряда из Восточной столицы” (“Адзума нисики таю-но курай”). Национальная парламентская библиотека, Токио. Ханаōги – в центре с книгой.

Isoda Koryusai

Comparison of Beauties. 1777. Koban. From the book “Azuma nishiki tayu no kurai”. National Diet Library, Tokyo. Hanaogi is in the center with a book.


III-8В

Тёбунсай Эйси

Ханаōги. Из серии “Шесть бессмертных цветков”. Ōбан. 1794–1796. Музей Метрополитен, Нью-Йорк.

Chobunsai Eishi

Hanaogi. From the series “Six Immortal Flowers”. Oban. 1794–1796. Metropolitan Museum, New York.


III-8С

Утагава Тоёкуни

Ханаōги в образе Комати. Из серии “Красавицы в образах из Семи пьес о Комати” (“Бидзин нана Комати”). Ōбан. 1780-е гг. Национальный музей, Токио.

Utagawa Toyokuni

Hanaogi as Ono no Komachi. From the series “The Beauties in the Images from the Seven Plays about Komach” (“Bijin nana Komachi»). Oban. 1780ss. National Museum, Tokyo.


Есть смутные упоминания о том, что умерла Ханао̄ги III в годы Кока (1844–1848), т. е. в возрасте около семидесяти.


III-8D

Тё̄кōсай Эйсё

Ханаōги в виде бодхисатвы Фугэн. Ōбан. 1780–1800. Библиотека Университета Васэда.

Chokosai Eisho

Hanaogi as Bodhisattva Fugen. Oban. 1780–1800. Waseda University Library.


Возвращаясь к листу из собрания Китаева, следует заметить, что это весьма редкая гравюра. Известны еще два оттиска: в Музее изящных искусств в Бостоне и в Музее прикладного искусства в Вене. Сравнивая эти листы, можно подтвердить эмпирическое предположение, что китаевский экземпляр был обрезан на несколько миллиметров с каждой стороны.

И еще небольшое замечание. Эта гравюра относится к безымянной и не описанной в качестве целого серии о красавицах из разных дорогих домов. В пользу этого говорят сходные композиции и, главное, специфический картуш, который не встречается больше нигде. Есть еще всего две композиции: с куртизанкой Ёсои из дома Мацубая и с Касику из Цуруя. Обе они находятся в Вене[192]. Серия эта не датирована. Без сомнения, гравюры были выполнены между 1825 и 1835 годами. Это следует из печати издателя Моритая Хандзо̄, которая использовалась только в это десятилетие. Венский музей дает дату около 1825 года. Я тоже склоняюсь к тому, что начальный период десятилетия более вероятен, нежели его конец.


III-8E

Кэйсай Эйсэн

Куртизанка Ёсои из дома Мацубая. Ōбан. 1825–1835. Музей Метрополитен, Нью-Йорк.

Keisai Eisen

The Courtesan Yosoi from Matsubaya House. Oban. 1825–1835. Metropolitan Museum, New York.


9

Куртизанка Ю̄гири

1827. Перегравировка 1890-х

Courtesan Yūgiri. 1827. 夕霧の遊女. Recut of 1890s

Суримоно, сикисибан

Цветная ксилография, тиснение, позолота, серебрение

Подпись: Матора (Синко)

Каталог 2008, № 1, инв. № А.27774

Воспроизведен отпечаток из: галерея Артелино

Ōиси Матора (Синко)

Ōishi Matora (Shinko)

大石真虎

1794–1833

Это суримоно продолжает тему знаменитых красавиц из дома О̄гия (см. Ханао̄ги). У правого поля есть длинная надпись: “Со старой картины куртизанки Ю̄гири из коллекции Тайдзиро скопировал Матора” (Тайдзиро сёдзо мося-ни ойтэ Ю̄гирино кога Матора 田字楼所蔵摸写於夕霧之古画真虎). Картина (не сохранившийся до наших дней свиток живописи XVII века) принадлежала жителю Осаки по имени Асака-но Кацуми 浅香勝躬 (его стихотворение на этом суримоно подписано слоговой азбукой: かつみ), который был известным в начале XIX века антикваром, поэтом, художником и издателем. К 150-летию со дня смерти Ю̄гири художнику Маторе заказали (по всей вероятности, владельцы дома О̄гия) это поминальное суримоно для распространения среди клиентов заведения и прочих ценителей.

Куртизанка Ю̄гири (1654–1678) принадлежала к высшему разряду жриц любви – таю̄. Она славилась красотой и высокой образованностью, недаром ее изображали с книгой. Знатный поклонник – говорят, что сам даймё провинции Сэндай, – в нее влюбился и однажды во время прогулки в лодке по реке Сумида не совладал с чувствами и зарезал. В доме О̄гия хранили память о несчастной Настасье Филипповне и в 150-летнюю годовщину ее гибели устроили поминальную службу. Об этом говорится во вступительном тексте, а печаль по погибшей рабе любви высказывается в двух стихотворениях – в кёка авторства Кацуми и в хайку за подписью Фубоку 扶木 – это, скорее всего, Кюбэй Хиросэ (広瀬久兵衛, 1790–1871), поэт-любитель, который в своей ипостаси хайдзина подписывался этим псевдонимом, означающим “священное дерево”. Стихи написаны летящей скорописью, несколько знаков точно идентифицировать не удалось. В пятистишии Кацуми говорится о том, что прошло 150 лет и вечерний туман (ю̄гири – так переводится имя куртизанки) все еще не совсем развеян ветром любви. Фубоку говорит, что Ю̄гири ушла и оставила завесу любовного тумана. У Фубоку фигурирует слово “юкасики”, и интересно, что в экземпляре из коллекции Китаева на обороте карандашом написано: “Когда человек уходит, про него говорят “юкасики”. Это выражение ныне употребляется для обозначения места за занавеской, где спрятано что-то хорошее”. Этот текст написан карандашом на обороте гравюры, возможно, рукой С. Н. Китаева. Можно предположить, что Китаев записывал за востоковедом С. Г. Елисеевым, который в 1916 году вместе с академиком С. Ф. Ольденбургом и художниками А. П. Остроумовой-Лебедевой и П. Я. Павлиновым просматривал в течение нескольких вечеров коллекцию.


Рекомендуем почитать
Нестандарт. Забытые эксперименты в советской культуре

Академический консенсус гласит, что внедренный в 1930-е годы соцреализм свел на нет те смелые формальные эксперименты, которые отличали советскую авангардную эстетику. Представленный сборник предлагает усложнить, скорректировать или, возможно, даже переписать этот главенствующий нарратив с помощью своего рода археологических изысканий в сферах музыки, кинематографа, театра и литературы. Вместо того чтобы сосредотачиваться на господствующих тенденциях, авторы книги обращаются к работе малоизвестных аутсайдеров, творчество которых умышленно или по воле случая отклонялось от доминантного художественного метода.


Киномысль русского зарубежья (1918–1931)

Культура русского зарубежья начала XX века – особый феномен, порожденный исключительными историческими обстоятельствами и  до сих пор недостаточно изученный. В  частности, одна из частей его наследия – киномысль эмиграции – плохо знакома современному читателю из-за труднодоступности многих эмигрантских периодических изданий 1920-х годов. Сборник, составленный известным историком кино Рашитом Янгировым, призван заполнить лакуну и ввести это культурное явление в контекст актуальной гуманитарной науки. В книгу вошли публикации русских кинокритиков, писателей, актеров, философов, музы кантов и художников 1918-1930 годов с размышлениями о специфике киноискусства, его социальной роли и перспективах, о мировом, советском и эмигрантском кино.


Ренуар

Книга рассказывает о знаменитом французском художнике-импрессионисте Огюсте Ренуаре (1841–1919). Она написана современником живописца, близко знавшим его в течение двух десятилетий. Торговец картинами, коллекционер, тонкий ценитель искусства, Амбруаз Воллар (1865–1939) в своих мемуарах о Ренуаре использовал форму записи непосредственных впечатлений от встреч и разговоров с ним. Перед читателем предстает живой образ художника, с его взглядами на искусство, литературу, политику, поражающими своей глубиной, остроумием, а подчас и парадоксальностью. Книга богато иллюстрирована. Рассчитана на широкий круг читателей.


Пояснения к тексту. Лекции по зарубежной литературе

Эта книга воспроизводит курс лекций по истории зарубежной литературы, читавшийся автором на факультете «Истории мировой культуры» в Университете культуры и искусства. В нем автор старается в доступной, но без каких бы то ни было упрощений форме изложить разнообразному кругу учащихся сложные проблемы той культуры, которая по праву именуется элитарной. Приложение содержит лекцию о творчестве Стендаля и статьи, посвященные крупнейшим явлениям испаноязычной культуры. Книга адресована студентам высшей школы и широкому кругу читателей.


Преображения Мандельштама

Наум Вайман – известный журналист, переводчик, писатель и поэт, автор многотомной эпопеи «Ханаанские хроники», а также исследователь творчества О. Мандельштама, автор нашумевшей книги о поэте «Шатры страха», смелых и оригинальных исследований его творчества, таких как «Черное солнце Мандельштама» и «Любовной лирики я никогда не знал». В новой книге творчество и судьба поэта рассматриваются в контексте сравнения основ русской и еврейской культуры и на широком философском и историческом фоне острого столкновения между ними, кардинально повлиявшего и продолжающего влиять на судьбы обоих народов. Книга составлена из статей, объединенных общей идеей и ставших главами.


Валькирии. Женщины в мире викингов

Валькирии… Загадочные существа скандинавской культуры. Мифы викингов о них пытаются возвысить трагедию войны – сделать боль и страдание героическими подвигами. Переплетение реалий земного и загробного мира, древние легенды, сила духа прекрасных воительниц и их личные истории не одно столетие заставляют ученых задуматься о том, кто же такие валькирии и существовали они на самом деле? Опираясь на новейшие исторические, археологические свидетельства и древние захватывающие тексты, автор пытается примирить легенды о чудовищных матерях и ужасающих девах-воительницах с повседневной жизнью этих женщин, показывая их в детские, юные, зрелые годы и на пороге смерти. Джоанна Катрин Фридриксдоттир училась в университетах Рейкьявика и Брайтона, прежде чем получить докторскую степень по средневековой литературе в Оксфордском университете в 2010 году.