В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [46]

Шрифт
Интервал

III-9


Известно несколько вариаций перегравировок этой гравюры. Лондонские Музей Виктории и Альберта и Британский музей владеют, по всей видимости, оригиналами. Некоторые перегравировки отпечатаны весьма богато с применением слепого тиснения (карадзури) и припрессовки тканью (нуномэдзури) для создания выразительной фактуры фона. На кимоно Ю̄гири видны несколько больших иероглифов, например на левом плече 思 (омоу – “думать, любить”). Подол украшен узором паутины – аллюзия на сети страсти, которыми она опутывала влюбленных в нее, а выше узор переходит непосредственно в сетку. Рукава верхнего кимоно украшены узором каракуса – китайских трав, что является символом процветания. Ю̄гири отвернулась от книги и смотрит в сторону, возможно предчувствуя свою печальную судьбу. Острая шпилька в ее руке может напоминать о ее насильственном конце.

10

Девушка из Охары

Ок. 1799. Перегравировка 1890-х

Young Girl from Ohara. (Охарамэ дзу 小原女図) Ca. 1799. Surimono Recut of the 1890s

Цветная ксилография

Подпись: Хокусай га

Суримоно, сикисибан

Каталог 2008, т. 1, № 444, инв. № А.19237

Воспроизведен отпечаток из: Институт искусств Миннеаполиса

Кацусика Хокусай

Katsushika Hokusai

葛飾北斎

1760–1849

Поэт: Номити Кисандзи


Это довольно известное суримоно, точнее, перегравировка (копия для продажи иностранцам, сделанная в конце XIX века); ее воспроизводили пять-шесть раз в разных каталогах и альбомах, можно найти ее и на сайтах музеев в интернете. Однако ее сюжет и особенности заслуживают большего, нежели сухие и мало что говорящие каталожные описания типа “Полуфигура молодой женщины, идущей с вязанкой дров на голове. В верхней части есть стихотворный текст”.

Добавим: деревня Охара располагалась к северу от Киото, у подножья горы Хиэй. Что любопытно, ее называли раньше Охара (Малая Равнина 小原), а сейчас О̄хара (с долгим о – Большая Равнина 大原): деревня разрослась и ныне стала окраиной Киото.

Жительницы тех мест издавна носили в столицу хворост на продажу. Первые сведения об этом содержатся в стихотворении на китайском языке из антологии “Стихи без темы: собрание нашего времени” (Хонтё мудайси) эпохи Камакура (XIII–XIV века) и в текстах и изображениях эпохи Муромати (XIV–XVI века), например в свитке “Сравнение 71 занятия ремесленников” (Ситидзюити бан сёкунин ута-авасэ 七十一番職人歌合, 1500), где в сороковом свитке под номером 9 зафиксировано первое изображение “девы из Охары” с вязанкой на голове.


III-10


III-10А

Девушки из Охары

Деталь свитка “Сёкунин дзукуси ута-авасэ”, т. 40, № 9. 1500. Национальная парламентская библиотека, Токио.

Girls from Ohara

From the scroll “Shokunin zukushi uta-awase”, vol. 40, № 9. 1500. National Diet Library, Tokyo.


Наряд девы из Охары обычно состоял из платка-тэнугуи поверх прически симада (сверху еще подкладывали соломенный бублик), темного кимоно с узкими рукавами, поручей тэкко и поножей хабаки и соломенных сандалий.

Профессия эта просуществовала до конца XIX века, но в эпоху Эдо, где-то с XVIII века, образ крепеньких деревенских простушек стал весьма популярен в искусстве и претерпел радикальные изменения. По мере того как в эту эпоху раннего Нового времени горожане новой столицы Эдо апроприировали культурные и бытовые нормы старой столицы Киото, они наделяли заимствованные оттуда образы ореолом утонченности и элегантности. Торговка дровами вразнос превратилась в миловидный символ пасторальной невинности и весеннего эротизма. В девушек из Охары стали наряжаться гейши и легкомысленные красотки из веселых кварталов, которые начали принимать участие в пяти главных сезонных праздниках года (госэкку). Серии гравюр с изображением этих празднеств любили изображать в гравюрах времен Хокусая, и в сценки праздника первого месяца (муцуки 睦月) нередко помещали девушек из Охары. Помимо Хокусая их рисовали Сюнъэй, Эйсэн, Эйдзан, Хоккэй, Синсай и др. Иногда девушку изображали с быком, который не только вез хворосту воз, но и символизировал наступление года Быка.

В этот праздник, в 7-й день 1-го месяца, было принято запускать воздушных змеев. Такого змея Хокусай нарисовал сверху на вязанке дров. Впрочем, змей этот такой необычной формы, что современному зрителю, не сведущему в искусстве змеепускания эпохи Эдо, понять, что это воздушный змей, помогает разве что привязанная к нему веревка. Но что за странная фигура изображена на змее? Похожая фигура есть еще в круглом медальоне гравюры на сюжет праздников первого месяца у Куниёси, т. е. она является не выраженной словами темой композиции, а крупно этот персонаж изображен на листе “Первый месяц” (сэйё) в серии “Двенадцать месяцев на модный лад” (Фурю дзюни цуки-но ути) у Кунисады.


III-10В

Утагава Куниёси

Праздник первого месяца (Муцумаси цуки). Из серии “Пять сезонных праздников” (“Госэкку-но ути”). Ōбан. Ок. 1840. Фото с сайта Kuniyoshiproject.com. В круглой вставке воздушный змей и игрушечный лук – атрибуты Нового года для мальчиков. В руках у женщины ракетка хагоита для популярной в Новый год игры в волан.

Utagawa Kuniyoshi

Festival of the First Month (Mutsumashi tsuki). From the series “Five Seasonal Festivals” (“Gosekku no uchi”). Oban. Ca. 1840. Photo from the site Kuniyoshiproject.com.


Рекомендуем почитать
Средневековый мир воображаемого

Мир воображаемого присутствует во всех обществах, во все эпохи, но временами, благодаря приписываемым ему свойствам, он приобретает особое звучание. Именно этот своеобразный, играющий неизмеримо важную роль мир воображаемого окружал мужчин и женщин средневекового Запада. Невидимая реальность была для них гораздо более достоверной и осязаемой, нежели та, которую они воспринимали с помощью органов чувств; они жили, погруженные в царство воображения, стремясь постичь внутренний смысл окружающего их мира, в котором, как утверждала Церковь, были зашифрованы адресованные им послания Господа, — разумеется, если только их значение не искажал Сатана. «Долгое» Средневековье, которое, по Жаку Ле Гоффу, соприкасается с нашим временем чуть ли не вплотную, предстанет перед нами многоликим и противоречивым миром чудесного.


Польская хонтология. Вещи и люди в годы переходного периода

Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию визуальной повседневности эпохи польской «перестройки». Взяв за основу концепцию хонтологии (hauntology, от haunt – призрак и ontology – онтология), Ольга коллекционирует приметы ушедшего времени, от уличной моды до дизайна кассет из видеопроката, попутно очищая воспоминания своих респондентов как от ностальгического приукрашивания, так и от наслоений более позднего опыта, искажающих первоначальные образы. В основу книги легли интервью, записанные со свидетелями развала ПНР, а также богатый фотоархив, частично воспроизведенный в настоящем издании.


Уклоны, загибы и задвиги в русском движении

Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.


Топологическая проблематизация связи субъекта и аффекта в русской литературе

Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .


Китай: версия 2.0. Разрушение легенды

Китай все чаще упоминается в новостях, разговорах и анекдотах — интерес к стране растет с каждым днем. Какова же она, Поднебесная XXI века? Каковы особенности психологии и поведения ее жителей? Какими должны быть этика и тактика построения успешных взаимоотношений? Что делать, если вы в Китае или если китаец — ваш гость?Новая книга Виктора Ульяненко, специалиста по Китаю с более чем двадцатилетним стажем, продолжает и развивает тему Поднебесной, которой посвящены и предыдущие произведения автора («Китайская цивилизация как она есть» и «Шокирующий Китай»).


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.