В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [40]

Шрифт
Интервал

Ну и, наконец, вверху слева изображены две изящные арабески, напоминающие летающие усы, подкрученные кверху. Но это не усы, а крылья – это пара летучих мышей, которые в Китае и Японии входят в основной набор благопожелательных символов. Столь, казалось бы, странный символ возник потому, что в китайском слове бяньфу 蝙蝠 второй слог и второй иероглиф напоминают по звучанию и написанию слово “удача, богатство” 富. А в виде не символа, а реальной плоти некоторые китайцы любят ими лакомиться, что не всегда обходится без неожиданных последствий.

Изображенные сакральные мотивы окружены с трех сторон надписями. Самая интересная – сверху. Это стихотворение-палиндром, сочиненное самим Дандзю̄ро̄ VII. (Палиндром не буквенный, а слоговой, в соответствии с японской силлабической азбукой.) Расшифровывается эта непростая скорописная надпись так:


Белая Обезьяна в седьмом поколении

なかきよの なはくさにひを きいてきて

いきをひにさく はなのよきかな 七代目白猿

Белая Обезьяна (Хакуэн) – одно из творческих имен Дандзю̄ро̄ VII, использовавшееся им для своей ипостаси в качестве поэта.

Следует заметить, что Дандзю̄ро̄ VII не сочинил свой палиндром с нуля. Он использовал слова уже существовавшего стихотворения на тему новогоднего Корабля сокровищ, спешащего по волнам с подарками и Семью богами счастья и удачи, которые эти подарки будут вручать:



Справа короткое стихотворение в формате хокку, сочиненное виновником торжества – девятилетним мальчиком, который гордо подписался “В восьмом поколении носитель герба Трех Мерок”; напомним, что он только что получил этот герб вместе с именем Дандзю̄ро̄ VIII. Стихотворение выглядит так:


おとつさん りきんてもよいか 花の幕 八代目三升.

Текст весьма темный, переводов его нет, как нет и толкований на современном японском. Что имел в виду девятилетний мальчик? Мы этого уже не узнаем, равно как не узнаем и того, почему же он все-таки, будучи актером, известным всей стране, в возрасте тридцати лет вскрыл себе вены.

Это одно из лучших в коллекции Китаева и весьма редкое суримоно (известен еще лист в Художественной галерее Йельского университета, который поступил из частной коллекции в Германии в 2018 году).

5

Корабль сокровищ в виде лангуста

1830. Перегравировка 1890-х

Treasure Boat as a Lobster. 1830. Recut of 1890s

Суримоно, сикисибан

Каталог 2008, т. 1, № 240, инв. № А.30083

Воспроизведен отпечаток из: галерея Артелино

Утагава Тоёхиро

Utagawa Toyohiro

歌川豊広

1773–1828

Поэт: Ёсиаси Накадзуми

Иконография Корабля сокровищ в виде креветки (лангуста, омара) не слишком распространена и обычно связана с именем актера театра кабуки Итикавы Дандзюро Седьмого (у него было сценическое имя Эбидзо с иероглифом “креветка”. См. о нем подробнее в нашем описании гравюры № 5). И действительно, рассматриваемый лист был сделан по случаю путешествия этого Дандзюро из Эдо в Осаку в 1830 году. Оригинал, с которого выполнена эта перегравировка, весьма редок. В нем есть еще одно стихотворение, а также в левом нижнем углу изображены две черепахи-долгожительницы с длинными хвостами и три журавлика-оригами в нижнем правом[188].

Плохо различимый в этой довольно грубой копии, в корабле присутствует обычный набор магических подарков: шапка и плащ-невидимки, колотушка для выбивания денег, свитки, роги (сайкаку хай 犀角杯) и сиппо̄ 七宝 – круг из четырех овальных долек с четырехлистником внутри. Этот декоративный мотив употреблялся для фамильных гербов, узоров на кимоно и других вещах. Сиппо̄ означает “семь сокровищ”. В этот счастливый набор входят: золото, серебро, ляпис-лазурь, агат, перламутр, коралл, хрусталь. Семь сокровищ перечисляются в Лотосовой сутре и других буддийских текстах.

III-5


III-5A

Утагава Тоёхиро

Корабль сокровищ в виде креветки. 1820-е гг. Сикисибан. Королевский музей Онтарио, Торонто.

Utagawa Toyohiro

Shrimp Treasure Boat. Shikishiban. 1820ss. Courtesy of the Royal Ontario Museum, Toronto.


На парусе в шахматном порядке нарисовано множество иероглифов фуку 福 (удача). Над парусом – пламенеющая жемчужина, приносящая счастье.



Это стихотворение написал Ёсиаси Накадзуми 葭蘆仲住 (Живущий-в-Тростниках), чье настоящее имя Танума Югоро 称田沼友五郎 (1787–1847); он был мелким самураем. В тексте есть многосмысленное слово “исэ”, что означает и особый вид креветкообразных членистоногих, именуемых по-русски панулирус, разновидность лангуста. Панулирус отличался очень длинными усами – в композиции Тоёхиро они как будто привязаны к верхней рее и помогают тем самым высоко держать голову, или форштевень. Эта живность водится у полуострова Исэ. Кроме того, Исэ – это главнейший синтоистский храм. Соответственно, корабль-лангуст везет божественные подарки оттуда.

В целом это суримоно примечательно как предшественник большого суримоно на эту тему, созданного два года спустя и рассмотренного нами под предыдущим номером.

6

Женщина с сямисэном

1890-е. Частичная перегравировка композиции Янагавы

Сигэнобу с добавлением фальшивой подписи Хокусая

Partial recut of Yanagawa Shigenobu composition with false Hokusai signature

A Woman with a Shamisen

Суримоно, сикисибан

Каталог 2008, т. 1, № 115, инв. № А.19246

Воспроизведен отпечаток из: галерея Бунтин, Гонолулу


Рекомендуем почитать
Past discontinuous. Фрагменты реставрации

По мере утраты веры в будущее и роста неопределенности в настоящем возрастают политическое значение и общественная ценность прошлого. Наряду с двумя магистральными дискурсами – историей и памятью – существует еще третья форма трансмиссии и существования прошлого в настоящем. Ирина Сандомирская предлагает для этой категории понятие реставрации. ее книга исследует реставрацию как область практического и стратегического действия, связанно гос манипуляциями над материальностью и ценностью конкретных артефактов прошлого, а также обогащением их символической и материальной ценностью в настоящем.


Мир чеченцев. XIX век

В монографии впервые представлено всеобъемлющее обозрение жизни чеченцев во второй половине XIX столетия, во всех ее проявлениях. Становление мирной жизни чеченцев после завершения кровопролитной Кавказской войны актуально в настоящее время как никогда ранее. В книге показан внутренний мир чеченского народа: от домашнего уклада и спорта до высших проявлений духовного развития нации. Представлен взгляд чеченцев на внешний мир, отношения с соседними народами, властью, государствами (Имаматом Шамиля, Российской Империей, Османской Портой). Исследование основано на широком круге источников и научных материалов, которые насчитывают более 1500 единиц. Книга предназначена для широкого круга читателей.


Провинциализируя Европу

В своей книге, ставшей частью канонического списка литературы по постколониальной теории, Дипеш Чакрабарти отрицает саму возможность любого канона. Он предлагает критику европоцентризма с позиций, которые многим покажутся европоцентричными. Чакрабарти подчеркивает, что разговор как об освобождении от господства капитала, так и о борьбе за расовое и тендерное равноправие, возможен только с позиций историцизма. Такой взгляд на историю – наследие Просвещения, и от него нельзя отказаться, не отбросив самой идеи социального прогресса.


Тысячеликая мать. Этюды о матрилинейности и женских образах в мифологии

В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.


Гоголь и географическое воображение романтизма

В 1831 году состоялась первая публикация статьи Н. В. Гоголя «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Поднятая в ней тема много значила для автора «Мертвых душ» – известно, что он задумывал написать целую книгу о географии России. Подробные географические описания, выдержанные в духе научных трудов первой половины XIX века, встречаются и в художественных произведениях Гоголя. Именно на годы жизни писателя пришлось зарождение географии как науки, причем она подпитывалась идеями немецкого романтизма, а ее методология строилась по образцам художественного пейзажа.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.