В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [38]

Шрифт
Интервал



III-2D

Китагава Утамаро

Две женщины с ребенком перед ширмой с изображением Косёхэя. Из серии “Сопоставление семи взглядов на бренный мир”. Ōбан. Ок. 1799. Академия искусств Гонолулу.

Kitagawa Utamaro

Two Women with a Child in front of a Screen with Depiction of Koshohei. From the series “The Comparison of the Seven Views on the Floating World”. Oban. Ca. 1799. Academy of Arts, Honolulu.


Волшебная палочка юного чародея напомнила поэту игривый новогодний обычай деревенского или недавно пришедшего в город простонародья, когда молодые люди гонялись за девушками и старались хлопнуть их палкой-мешалкой для рисовой каши (粥杖 каюдзуэ). Считалось, что это способствует прокреации и вообще приятно[187].

Изображение козы указывает на 1823 год (год Козы). Коза поминается во втором стихотворении, которое подписано совсем неизвестным Асаоки Рэкки (возможно, это сын малоизвестного поэта кёка Нара-но Асаоки из предыдущего поколения).



Резонно задать вопрос: откуда взялась ива, если на картинке изображена явно бамбуковая палочка? В данном случае это вольность художника – поэтический образ был первичнее. Для поэта же важен густой мифологический аромат: ива считалась воплощением женской сексуальности (веселые кварталы часто называли ивовыми кварталами), а кроме того, отвар из коры ивы и настой из ее пепла использовался в даосской медицине, и не без причины: кора богата салициловой кислотой. А в слове “синадама” содержится игра смыслов: “шары уличного жонглера-фокусника” и “китайские жемчужины или пилюли”. Но, похоже, поэт имел в виду не столько древних китайских коз, сколь местных вертлявых посадских девиц, уворачивавшихся от прутика. И в манере изображения, и в словесном его парафразе используется принцип митатэ: когда благочестивое старое содержание служит материалом для игривого остроумия про наши времена и нравы.

Оригинал серии был изготовлен в Осаке знаменитым гравером Тани Сэйко – его печать в форме тыквы-горлянки оттиснута в левом нижнем углу. Этот оттиск является копией группы А (1890-е годы), согласно классификации Р. Киза.


III-2Е

Утагава Тоёкуни

Женщина перед ширмой с изображением Косёхэя. Из серии “Двенадцать календарных листов с изображением красавиц”. Ōбан. 1799. Библиотека Конгресса, Вашингтон.

Utagawa Toyokuni

A Woman in front of a Screen with Depiction of Koshohei. From the series “Twelve Calendar Prints with Beauties”. Oban. 1799. Library of Congress, Washington.


В описаниях ГМИИ эта композиция фигурировала под названием “Женщина с зайцем”.

3

Скачки ароматов. (Кэйбакō)

Incense Horse Race. (Keibakō) 馬尽

Из серии суримоно “Цикл гравюр, посвященный лошадям”. 1822

From surimono series “About Horses” (“Umazukushi”) 競馬香

Суримоно, сикисибан

Цветная ксилография, серебрение, тиснение, позолота

Подпись: Фусэнкё Иицу хицу

Каталог 2008, т. 1, № 486, инв. № А.19858

Воспроизведен отпечаток из: Музей культурной истории префектуры Канагава

Кацусика Хокусай

Katsushika Hokusai

葛飾北斎

1760–1849

Поэты:

Сёрютэй Сигэру

Сэйсэйся Фумигаки

Ёмо Утагаки Магао

Известная серия из 30 суримоно, изданная к новому году Лошади (1822) по заказу поэтической группы “Ёмогава” (его символ – веер) и двух входивших в нее кружков – “Сю̄тё̄до̄” и “Мандзи”. Все листы связаны с темами нового года и лошади.

Название серии написано в верхней части картуша в форме тыквы-горлянки. Название каждого листа – в нижней части. Тыква-горлянка имеет прямое отношение к теме лошади, поскольку содержит аллюзию на даосского бессмертного Тё̄каро̄ (про него рассказывали, что он умел уменьшать своего коня и засовывал его в тыкву-горлянку вместо стойла).

Изысканно-простой натюрморт в этом суримоно воспроизводит основные принадлежности для старинной новогодне-весенней игры кэйбако̄ – состязания в определении ароматов благовоний. Поскольку в названии игры содержится слово “лошадь” (в сочетании кэйба – “скачки”, “бега”), то название листа буквально звучит как “Забег запахов”. Кроме того, поскольку каждый ход (уместнее сказать, следуя японскому названию, “забег” или “понюшка”) фиксировался на игральной доске с фишками в виде фигурок всадников, то такая фигурка присутствует в композиции между большим пером и подносом.

III-3


Лаковый красно-черный поднос украшен по внешнему борту эмблемами поэтического клуба “Ёмогава”, напоминающими песочные часы. (Его руководитель, Ёмо Утагаки Магао, – автор одного из стихотворений.) На подносе расположились серебряные палочки, которыми берут кусочки благовоний. В центре фарфоровый горшок, доверху наполненный пеплом, так как в пепле устанавливают горящие благовония. Ветка сосны, нарисованная на тулове сосуда, – традиционный новогодний мотив. В дальней части подноса лежат несколько пакетов, украшенных золотой и серебряной фольгой и порошком. В них-то и хранятся благовония. Большое перо на краю подноса служит для сметания и разравнивания пепла в виде красивой горки.

Три стихотворения читаются следующим образом (справа налево):


Сё̄рю̄тэй Сигэру

Слово “сакигакэ” содержит в себе игру смыслов: победитель в скачках и предвестник чего-либо (в данном случае слива, чьи цветы распускаются еще средь морозов, – предвестник весны). Есть также японская поговорка: “Умэ-ва хякка-но сакигакэ” – “Среди ста цветов слива – первая”.


Рекомендуем почитать
Past discontinuous. Фрагменты реставрации

По мере утраты веры в будущее и роста неопределенности в настоящем возрастают политическое значение и общественная ценность прошлого. Наряду с двумя магистральными дискурсами – историей и памятью – существует еще третья форма трансмиссии и существования прошлого в настоящем. Ирина Сандомирская предлагает для этой категории понятие реставрации. ее книга исследует реставрацию как область практического и стратегического действия, связанно гос манипуляциями над материальностью и ценностью конкретных артефактов прошлого, а также обогащением их символической и материальной ценностью в настоящем.


Мир чеченцев. XIX век

В монографии впервые представлено всеобъемлющее обозрение жизни чеченцев во второй половине XIX столетия, во всех ее проявлениях. Становление мирной жизни чеченцев после завершения кровопролитной Кавказской войны актуально в настоящее время как никогда ранее. В книге показан внутренний мир чеченского народа: от домашнего уклада и спорта до высших проявлений духовного развития нации. Представлен взгляд чеченцев на внешний мир, отношения с соседними народами, властью, государствами (Имаматом Шамиля, Российской Империей, Османской Портой). Исследование основано на широком круге источников и научных материалов, которые насчитывают более 1500 единиц. Книга предназначена для широкого круга читателей.


Провинциализируя Европу

В своей книге, ставшей частью канонического списка литературы по постколониальной теории, Дипеш Чакрабарти отрицает саму возможность любого канона. Он предлагает критику европоцентризма с позиций, которые многим покажутся европоцентричными. Чакрабарти подчеркивает, что разговор как об освобождении от господства капитала, так и о борьбе за расовое и тендерное равноправие, возможен только с позиций историцизма. Такой взгляд на историю – наследие Просвещения, и от него нельзя отказаться, не отбросив самой идеи социального прогресса.


Тысячеликая мать. Этюды о матрилинейности и женских образах в мифологии

В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.


Гоголь и географическое воображение романтизма

В 1831 году состоялась первая публикация статьи Н. В. Гоголя «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Поднятая в ней тема много значила для автора «Мертвых душ» – известно, что он задумывал написать целую книгу о географии России. Подробные географические описания, выдержанные в духе научных трудов первой половины XIX века, встречаются и в художественных произведениях Гоголя. Именно на годы жизни писателя пришлось зарождение географии как науки, причем она подпитывалась идеями немецкого романтизма, а ее методология строилась по образцам художественного пейзажа.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.