В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [39]

Шрифт
Интервал


Сэйсэйся Фумигаки

Ёмо Утагаки Магао

4

Уподобление Кораблю сокровищ Итикавы Дандзю̄рō

1832

Mitate Treasure Ship of Ichikawa Danjūro. 1832

市川団十郎尽見立宝船摺物

Большое суримоно, дайōбан

Цветная ксилография

Подпись и печать: Тории V, Киёмицу

Каталог 2008, т. 1, № 41, инв. № А.6530

Воспроизведен отпечаток из: Художественная галерея Йельского университета

Тории Киёмицу II

Torii Kiyomitsu II

二代目鳥居清満

1787–1869


Благопожелательное суримоно с изображением омара (или большой креветки) в виде Корабля сокровищ, приплывающего с Семью богами счастья и удачи на Новый год.

Здесь их заменяют многочисленные символы счастья и долголетия: летучие мыши, жемчужина, пионы и черепаха, на панцире которой иероглиф, обозначающий долголетие. Фактически эта композиция представляет собой митатэ – иносказание на тему такарабунэ, Корабля сокровищ, где боги представлены в виде морских и летучих гадов и растений.

Датировать гравюру позволяет изображение на Корабле сокровищ маленьких и большого гербов актера театра кабуки Итикавы Дандзю̄ро̄ VII (1791–1859), который выступал под этим именем в 1799–1832 годах. В 1832-м он устроил торжественную церемонию передачи сценического имени своему девятилетнему сыну, который стал именоваться Дандзю̄ро̄ VIII (1823–1854).


III-4


В центре композиции находится большой герб театральной династии Итикава и особенно носителей самого почетного имени Дандзю̄ро̄: три вписанных один в другой квадрата. Исторически это вид сверху на вложенные одна в другую деревянные кубические мерки для риса (или для сакэ) – мимасу 三枡 (может также записываться 三升). А слово “мимасу” может еще означать “смотреть” (спектакль) или “театральная ложа”.

Герб помещен на место традиционного паруса, расписанного благопожелательной символикой во многих композициях Корабля сокровищ. Здесь этих символов тоже много.

Начнем их разбор с самого корабля – омара или большой креветки (японцы обычно называли всех членистоногих одним словом эби, что чаще всего переводится как “креветки”). Эби считаются символом долголетия: силуэт креветки напоминает согбенную спину глубокого старика, а длинные усы маркируют еще выразительнее традиционную китайско-японскую моду почтенных старцев свешивать тонкие хвостики усов на грудь. Собственно, слово “креветка” (эби) часто записывают не обычным иероглифом с детерминативом, показывающим принадлежность к животному царству (鰕 или 蝦), а двумя знаками, обозначающими “морской старец” или “старики моря” (海老). И здесь следует вновь обратиться к именам двух действующих лиц: отца и сына. Оба они носили сценическое имя Эбидзо 海老蔵 (Сокровище Морского Старца, то бишь Креветки) до того, как возвыситься до Дандзю̄ро̄. Таким образом, корабль-креветка (эби) – это чествуемый сын, переходящий от Эбидзо VI, и чествующий отец, бывший в молодости Эбидзо V и снова вернувшийся к этому имени, уступив Дандзю̄ро̄ сыну. Впрочем, великие почести и слава, выпавшие молодому актеру чуть не с рождения, не принесли ему довольства жизнью и душевного мира: в возрасте тридцати лет он покончил с собой, взрезав запястья в своей уборной перед началом спектакля.

В правом нижнем углу к кораблю подплывает черепаха-долгожитель. Ее особый мафусаилов возраст можно распознать по напоминающему мочалку хвосту, который вырастает у нее только после пятисот (вариант: тысячи) лет жизни. Для того чтобы нельзя было ошибиться, на панцире черепахи написан иероглиф “долголетие” (котобуки 壽). Чуть выше видны четыре ракушки. Они присосались к креветке и плывут вместе с ней под защитой большого и сильного капитана. Моллюски выступают в роли верных вассалов, следующих за господином и приносящих потенциальную пользу: внутри могут быть жемчужины.

Огромная жемчужина в виде шара со спиралевидными бороздками в верхней части, кончающимися острым конусом, – это пламенеющая жемчужина, исполняющая желания. Она частый иконографический атрибут буддийских персонажей.

В правом верхнем углу две рыбки, означающие мирное супружеское сосуществование, поддерживают ветку коралла – драгоценный и редкостный в Японии магический морской корень, приносящий богатство. В “Сутре бесконечной жизни”, весьма почитаемой в буддийской школе Чистая Земля (Дзёдо), коралл назван одним из семи драгоценностей наряду с золотом, серебром, хрусталем, ляпис-лазурью, гигантской раковиной и агатом. А рыбы эти – морской окунь, по-японски таи, что похоже по произношению на часть благопожелательной приветственной формулы. Эти таи – обычная часть стандартного благопожелательного набора.

Ниже расположились два куста пионов, красный и белый. Пионы – символы изобилия, многочисленного потомства и процветания. Разные Дандзю̄ро̄ нередко использовали пионы в своих костюмах и портретах.

На палубе, то бишь спине креветки, богато рассыпаны маленькие гербы Итикавы, как часто изображают монеты в магических картинках для привлечения богатства. Но это не просто россыпь. Гербов ровно восемнадцать, и это соответствует классическому набору из восемнадцати лучших пьес кабуки (кабуки дзюхати бан 歌舞伎十八番). Установил этот набор, где были особенно выразительные роли героев в стиле арагото (“силы”) у представителей династии актеров Дандзю̄ро̄, не кто иной, как сам Дандзю̄ро̄ VII. И вступил он с этим каноническим списком в марте 1832 года. То есть в этом суримоно было много поводов для празднования – ненавязчивого, закамуфлированного, только для тех, кто понимает.


Рекомендуем почитать
Past discontinuous. Фрагменты реставрации

По мере утраты веры в будущее и роста неопределенности в настоящем возрастают политическое значение и общественная ценность прошлого. Наряду с двумя магистральными дискурсами – историей и памятью – существует еще третья форма трансмиссии и существования прошлого в настоящем. Ирина Сандомирская предлагает для этой категории понятие реставрации. ее книга исследует реставрацию как область практического и стратегического действия, связанно гос манипуляциями над материальностью и ценностью конкретных артефактов прошлого, а также обогащением их символической и материальной ценностью в настоящем.


Мир чеченцев. XIX век

В монографии впервые представлено всеобъемлющее обозрение жизни чеченцев во второй половине XIX столетия, во всех ее проявлениях. Становление мирной жизни чеченцев после завершения кровопролитной Кавказской войны актуально в настоящее время как никогда ранее. В книге показан внутренний мир чеченского народа: от домашнего уклада и спорта до высших проявлений духовного развития нации. Представлен взгляд чеченцев на внешний мир, отношения с соседними народами, властью, государствами (Имаматом Шамиля, Российской Империей, Османской Портой). Исследование основано на широком круге источников и научных материалов, которые насчитывают более 1500 единиц. Книга предназначена для широкого круга читателей.


Провинциализируя Европу

В своей книге, ставшей частью канонического списка литературы по постколониальной теории, Дипеш Чакрабарти отрицает саму возможность любого канона. Он предлагает критику европоцентризма с позиций, которые многим покажутся европоцентричными. Чакрабарти подчеркивает, что разговор как об освобождении от господства капитала, так и о борьбе за расовое и тендерное равноправие, возможен только с позиций историцизма. Такой взгляд на историю – наследие Просвещения, и от него нельзя отказаться, не отбросив самой идеи социального прогресса.


Тысячеликая мать. Этюды о матрилинейности и женских образах в мифологии

В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.


Гоголь и географическое воображение романтизма

В 1831 году состоялась первая публикация статьи Н. В. Гоголя «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Поднятая в ней тема много значила для автора «Мертвых душ» – известно, что он задумывал написать целую книгу о географии России. Подробные географические описания, выдержанные в духе научных трудов первой половины XIX века, встречаются и в художественных произведениях Гоголя. Именно на годы жизни писателя пришлось зарождение географии как науки, причем она подпитывалась идеями немецкого романтизма, а ее методология строилась по образцам художественного пейзажа.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.