В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [20]

Шрифт
Интервал

. Впрочем, Феноллоза свое мнение потом изменил (возможно, отчасти из-за конъюнктуры) и подготовил несколько выставок и каталогов гравюры. Китаев дважды упоминает Феноллозу и его коллекцию в своих двух письмах. Но китаевское собрание японской живописи (свитков, ширм, альбомных листов) после последней выставки, организованной самим Китаевым (1905), не выставлялось и не изучалось нигде и никогда[88].

Китаев и его восприятие японского искусства

Собирательские интересы Китаева были чрезвычайно широки и включали даже хромолитографии и те гравюры, которые он называл “копиями” (к дискуссии по поводу того, что следует называть копиями, повторим, мы подойдем дальше). И может возникнуть вопрос: не был ли он попросту всеяден, как то бывает с восторженными дилетантами с большими средствами? Да, его можно охарактеризовать как dilettanti в прямом смысле этого слова: человек, радующийся произведениям искусства. Но в негативном значении – поверхностный полузнайка – это к Китаеву решительно не относится. Судя по его письмам, он был неплохо начитан в литературе по японскому искусству на западных языках, пользовался услугами переводчиков с японского на русский, помогавших ему общаться с художниками и их текстами (так, в черновой записи он приводит перевод важного текста Кёсая о сущности искусства[89]), а также с антикварами; он ездил по старым храмам смотреть знаменитые произведения искусства, регулярно показывал свои приобретения троим друзьям – “Кюассоне, Биго, Гиберу”, которые приезжали к нему на корабль. По меньшей мере двое из них, Киоссонэ[90] и Биго[91], были большими знатоками японского искусства. Также на корабль приезжали смотреть коллекцию знаменитый критик и профессор истории японского искусства Окакура Какудзо (Окакура Тэнсин, 1863–1913) и другие японские знатоки. В результате Китаев приобрел не только знания об истории развития японского искусства и о многих художниках, но и умение общаться с местными торговцами искусством. В статье “Живопись в Японии”, приуроченной к началу выставки его коллекции в Академии художеств в декабре 1896 года и подписанной инициалом С. (скорее всего, это был он сам – больше выказать такие знания было некому), говорится о тонкостях сделок с японскими антикварами:

Когда приходит покупатель, торговец испытывает сначала степень его знакомства с художеством, показывая сначала плохие вещи и нахваливая их, заглядывает из-под-тишка (так в тексте. – Е. Ш.) в глаза, не мелькнет ли в них насмешка над его хитростью или презрение к плохим картинам.

Самое лучшее не обескураживать его вашими знаниями, а хладнокровно просить показывать дальше[92].

Признаться, такие рассуждения представляются немного наивными, поскольку в те времена мало кто из иностранцев мог общаться с японскими продавцами живописи таким манером и с покерным лицом перехитрить их. На самом деле некоторое количество копий и подделок все же проникло в коллекцию Китаева, и работ среднего качества там тоже хватает. Вполне вероятно, что Китаев мог слышать такие байки от своих торговых агентов, которые тем самым набивали цену своему умению покупать. А для газетной заметки (она была в рубрике “Маленький фельетон”) он не удержался, чтобы не подчеркнуть, что он-то, в отличие от некоторых, бывалый коннессёр[93].

Имена мастеров укиё-э, упоминаемые Китаевым в письмах к Павлинову, показывают, что он хорошо ориентировался в том, кто есть кто, имея представление о сложившейся иерархии художников, а также обладая своим собственным глазом и вкусом. Вот, например, что он пишет про Хокусая:

Я был влюблен в него первое время моего ознакомления с Я<понским> художеством более, чем в других, так что совершил паломничество на его могилу и покажу Вам фотографию и мою акварель с его памятника и кладбища, где он покоится. Его родственников я уже не застал в живых. Отдавая должную дань его необыкновенной кисти и исключительному полету фантазии при создании 30 000 своеобразных образцов, как иллюстраций к азбуке, к производству прикладного художества и к выражению поэтических мыслей сказок, историй и романов; особенно исключительной жизненности его кисти (он это и сам за собою признавал, говоря, будучи 80 лет, что лет в 60 только понял, что значит удар кисти, и к 100 годам надеялся, что произведения его прямо будут живыми), я нашел впоследствии художников более его изящных и грациозных, а некоторых и не менее его сильных, так что фаворитов у меня теперь уже множество, но все-таки он всеобъемлющ[94].

В этом пассаже заслуживает внимание не только восхищение Хокусаем, но и способность признать, что были художники хоть и менее именитые, но более изящные и не менее сильные. Так, например, он пишет: “Вещи Хоку-Кея (Хоккэй. – Е. Ш.), Хоку-Ба я также очень люблю: в них и сила и гармония”[95].

В письме Китаев не только перечисляет имена выдающихся художников и их работы в своей коллекции, но и кратко передает эстетические особенности японского искусства. Он верно указывает на каллиграфичность японской живописи и продолжает:

Поэтому воображение Японца несравненно острее европейского и часто допускает полное понимание от одного намека, тогда как наше – требует полную деталь. Последствия всего этого многообразны: Нам художник должен показать рельеф тенями, а японцу достаточен точный контур знакомых глазу предметов. Нам дай перспективу (хотя и условную, только в горизонтальном направлении, пренебрегающую вертикальной – никто домов суживающихся к верху не рисует, а изображает стены отвесными; значит и у нас дело привычки не требовать вертикальной перспективы, передаваемой фотографией. Ведь если бы кто-нибудь нарисовал напр. трехэтажный дом суживающимся кверху – это было бы неприятно непривыкшему глазу. Японскому воображению почти вся перспектива рисуется как бы сама собой: нужно чтобы ястреб пролетал над лесом – под ним художник рисует несколько верхних ветвей деревьев; нужно чтобы он сидел на земле – художник дает точную позу на земле и намек земли со стороны, а иногда даже выше покажет утес и достаточно – воображение японца находит его внизу на земле


Рекомендуем почитать
Past discontinuous. Фрагменты реставрации

По мере утраты веры в будущее и роста неопределенности в настоящем возрастают политическое значение и общественная ценность прошлого. Наряду с двумя магистральными дискурсами – историей и памятью – существует еще третья форма трансмиссии и существования прошлого в настоящем. Ирина Сандомирская предлагает для этой категории понятие реставрации. ее книга исследует реставрацию как область практического и стратегического действия, связанно гос манипуляциями над материальностью и ценностью конкретных артефактов прошлого, а также обогащением их символической и материальной ценностью в настоящем.


Мир чеченцев. XIX век

В монографии впервые представлено всеобъемлющее обозрение жизни чеченцев во второй половине XIX столетия, во всех ее проявлениях. Становление мирной жизни чеченцев после завершения кровопролитной Кавказской войны актуально в настоящее время как никогда ранее. В книге показан внутренний мир чеченского народа: от домашнего уклада и спорта до высших проявлений духовного развития нации. Представлен взгляд чеченцев на внешний мир, отношения с соседними народами, властью, государствами (Имаматом Шамиля, Российской Империей, Османской Портой). Исследование основано на широком круге источников и научных материалов, которые насчитывают более 1500 единиц. Книга предназначена для широкого круга читателей.


Провинциализируя Европу

В своей книге, ставшей частью канонического списка литературы по постколониальной теории, Дипеш Чакрабарти отрицает саму возможность любого канона. Он предлагает критику европоцентризма с позиций, которые многим покажутся европоцентричными. Чакрабарти подчеркивает, что разговор как об освобождении от господства капитала, так и о борьбе за расовое и тендерное равноправие, возможен только с позиций историцизма. Такой взгляд на историю – наследие Просвещения, и от него нельзя отказаться, не отбросив самой идеи социального прогресса.


Тысячеликая мать. Этюды о матрилинейности и женских образах в мифологии

В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.


Гоголь и географическое воображение романтизма

В 1831 году состоялась первая публикация статьи Н. В. Гоголя «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Поднятая в ней тема много значила для автора «Мертвых душ» – известно, что он задумывал написать целую книгу о географии России. Подробные географические описания, выдержанные в духе научных трудов первой половины XIX века, встречаются и в художественных произведениях Гоголя. Именно на годы жизни писателя пришлось зарождение географии как науки, причем она подпитывалась идеями немецкого романтизма, а ее методология строилась по образцам художественного пейзажа.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.