В миллиметре от смерти - [5]
Столько шума, на пустом месте как обычно. «Но я должен там побывать, вдруг муза и вправду посетит меня,» – думал Фрай, шагая по пыльной дороге.
Этой ночью было светлей обычного, хоть он давно покинул то место, которое освещал фонарь возле отеля. Писатель поднял голову, небо было без единого облака. Где-то раздался вой койота. Писатель приостановился, вой доносился откуда-то издалека, когда Брэндан понял, что опасность ему точно не угрожает, он двинулся дальше. Уже в метрах пятидесяти от места назначения, он разглядел странное большое дерево, одиноко стоящее в этом пустом, безжизненном месте. Ствол и ветви были искажены и смотрели в разные стороны.
Брэндан достиг перекрестка, о котором ещё прошлым вечером читал в Интернете. Он встал посередине, в том самом месте, где могут столкнуться люди, идущие с четырёх разных путей, люди с разными судьбами, совсем незнакомые. Подул холодный северный ветер. Фрай слегка продрог, ведь был одет в одну рубашку.
Писатель стоял в самой середине таинственного перекрестка, его часы показывали ровно двенадцать, а самого Брэндана освещал свет полной луны.
– Здравствуйте, мистер Фрай, – послышался позади незнакомый грубый голос.
Фрай вздрогнул от неожиданности и повернулся. Перед ним стояли двое незнакомых мужчин, одетые в длинные плащи и шляпы, их стиль напоминал сороковые года. При свете луны, Брэндану удалось разглядеть их лица, этих парней он никогда не видел, у одно из них кожа была почти белоснежная, как у альбиноса, у второй же был темнокожим. Двое парней, были две противоположности, как день и ночь, как небо и земля, как инь и янь, как добро и зло, как нечто положительное и отрицательное. В тот момент, когда писатель услышал голос, время вокруг них будто остановилось. Перестал дуть ветер, и только тишина.
– Вечер добрый. Мы разве знакомы? – Спросил писатель. «Скорей всего это знакомые Тайлера, других вариантов просто нет, из-за чего они могут знать мое имя?» – подумал Брэндан.
– Так далеко от дома, мистер Фрай, какими судьбами в этих краях? – спросил альбинос. По его тону казалось, что он знает ответ, но хочет услышать его от писателя.
– Прогуливаюсь, вышел подышать свежим воздухом.
Чернокожий парень стал громко смеяться.
– Не нужно врать самому себе, мой друг. Мы то знаем для чего вы тут, – успокоившись проговорил незнакомец в черном. – Неужели Вы скажите, что это совпадение? Что Вы оказались на перекрестке, в полную луну, и ровно в двенадцать? С сильным желанием в сердце.
Брэндан промолчал, ему казалось все это очень странным, хоть он и не мог до конца принять серьезность произошедшего.
– Вы это серьезно? – С опаской спросил писатель.
– Куда серьезнее, чем ты себе это представляешь. Выбор по-прежнему за тобой. Ответь нам, хочешь получить от жизни всё, что испытывал больше пяти лет назад? – Спросил незнакомец в белом. Когда он произнес эти слова, Брэндан будто погрузился в прошлое, во времена написания своей первой книги, испытав те самые чувства вновь: внимание, почитание, признание, бесконечную эйфорию.
– Или можешь отказаться и остаться с тем, что есть у тебя сейчас. – Произнес незнакомец в чёрном пальто, его левый уголок губы растянулся в улыбке, в глазах пробежала искра, – а осталось не так много, и с каждым днём, и глотком виски, становится всё меньше.
После слов, писатель начал прокручивать в голове последние дни своей жизни, в которой ничего не происходит, в которой есть место только виски и вечерним передачам по кабельному. Нет вдохновения, стремления и желания продолжать жить.
– Что мне нужно для этого сделать? – Голос Брэндана, после всех его мыслей, дрожал. Сейчас он вновь пережил всё хорошее и всё плохое. И теперь перед ним стоял выбор. Писатель сделал его. Он сделал его еще тогда, когда наткнулся на статью, не понимая насколько всё серьезно и правдиво.
Толпы туристов съезжались к таинственному перекрестку, но только тем, которых судьба заводила сюда в нужный день и время, предоставлялся выбор, в их числе оказался Брэндан Фрай.
– Пожать мне руку и подумать о том, чего очень сильно желаешь.
– Какая цена всему этому?
– Мы придём за тобой, через тринадцать лет.
– Немного же вы даете времени, насладиться желанием, – усмехнулся Брэндан, он по-прежнему не сильно верил во всё, что они ему говорили. В его голове промелькнула мысль, что это специальные, подставные актеры, которых прислал Тайлер, благодаря подобным историям, туристы и съезжаются сюда.
– Этого достаточно, ведь мы тоже многим жертвуем.
– А если со мной случится что-нибудь, до того момента как пройдет срок?
– За это можете не переживать, для этого мы и заключаем договор.
– Вот так, всё просто.
– Вы правы, никаких сложностей. Что скажите? – Парень в белом протянул руку.
Фрай не успел и подумать, его руку будто подтолкнули, и он пожал приятную на ощупь, сильную ладонь, из которой будто исходила благодатная сила и пропитывала всё тело писателя.
– Подумай, о том, чего желаешь Брэндан, – добавил незнакомец, сжимая руку.
В голове писателя будто произошел атомный взрыв, и все мысли начали куда-то разлетаться. Ему было трудно сосредоточиться на чём-то одном. В висках начинало давить, а незнакомец в это время сжал ладонь сильнее.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.