Перевод с англ. Оксаны Кириченко. – Здесь и далее примеч. пер.
Латиноамериканские пирожки.
Мужская стрижка, при которой создается нечеткий переход от коротких волос на затылке до любой желаемой длины на макушке.
Национальный праздник в США, который отмечается в первый понедельник сентября, начиная с 1882 года.
Песня американской соул-группы Kool and the Gang, ставшая универсальным саундтреком для вечеринок, свадеб и спортивных состязаний.
Песня американской рок-группы Starship.
«Я буду любить тебя до скончания времен» (англ.).
«Одна песня на прощание…» (англ.).
Трубки на оси колеса, которые помогают делать всевозможные трюки.
Глен Томас Джейкобс, американский рестлер, бизнесмен, политик и актер, избранный мэр округа Нокс, штат Теннесси. Выступает под именем Кейн.
Рок-баллада американской рок-группы REO Speedwagon.
Песня Дона Маклина с одноименного альбома 1971 года.
Песня знаменитого соул-исполнителя Отиса Реддинга с альбома Complete & Unbelievable: The Otis Redding Dictionary of Soul 1966 года выпуска.
«Прошло много-много лет, а я все еще помню…» (англ.).
«Как когда-то эта музыка заставляла меня улыбаться» (англ.).
«Таким будет день, когда я умру… Таким будет день, когда я умру…» (англ.).
«Надеюсь, ты не будешь против, если я скажу тебе вслух, как прекрасна сейчас моя жизнь, когда в ней есть ты…» (англ.).
Настольная игра, в которой игроки по очереди достают деревянные блоки из основания башни и перекладывают их наверх.