В гостях у сказки - [2]

Шрифт
Интервал

) Уже и резолюции сама пишу, чтоб вам только расписаться быстренько… И вот дождалась вместо «спасибо»…

Фей. Чего я такого сказал-то?

Секретарша. Я что, моудод? Моудод я, да?

Фей. Сама же это слово выдумала! Обогатила русский язык…

Секретарша. Это непросто, между прочим! А вы вместо «спасибо»…

Фей. Да за такое обогащение я тебе вот этим жезлом…

Секретарша. Мы работать будем?

Фей. Будем! На чем остановились?

Секретарша. Сделали из двух театров то, что вы вслух называть запретили. Дальше что?

Фей. Руководителя надо назначить. Карабаса-Барабаса или папу Карло?

Секретарша. Конечно, Барабаса.

Фей. А почему не Карло?

Секретарша. Руководителю положено профильное образование. У Барабаса — диплом магистра кукольных наук. А Карло кто? Шаромыжник.

Фей. Шарманщик.

Секретарша. Это одно и то же в его случае. И жмот к тому же! В том году просила пару кукол прислать — маме на день рождения в подарок. А он знаете, что ответил? Вы такие слова вообще запретили в сказках говорить! С куклами он, видишь ли, отношения портить не хочет… А со мной можно портить отношения, да?

Фей. Ладно, пиши Барабаса. Ох, Карло разорется… Ты поговори с ним, работу ему подыщи…

Секретарша. То есть как с Карло говорить, то я уже не моудод, да?

Фей. Ох и злопамятная ты у меня!

Секретарша. Я? Я справедливая. И добрая. Не в меру! На меня все орут, все обзывают, а я всем все прощаю…

Фей. Кто это на тебя орет?

Секретарша. Эта, например, овца лупоглазая, Сказочница первой категории разоралась! Текст ей, видите ли, перепутали, так она вопила, как пьяный орк! Обзывалась… Я ж ее простила? Даже должность другую подыскала. С повышением! И проект приказа подготовила.

Фей (берет проект приказа, читает). «Перевести в сказку „Морозко“ на должность Настеньки с окладом согласно штатного расписания…» По-твоему, из управления в сказку — это повышение?

Секретарша. По зарплате-то повышение, в сказках же доплаты всякие.

Фей. За вредные условия труда! И льготный стаж — за должность падчерицы!

Секретарша. Разве плохо?

Фей. Ты, когда такие добрые приказы несешь, хоть причесывайся, чтоб рожки не торчали.

Секретарша (причесываясь). Так, да?

Фей. Прям древний символ добра! (Подписывает приказ.) Надо же кому-то и на местах работать…

Секретарша. А то там такая текучка!

Фей. Опять же, местные кадры пора укрепить работниками из центра…

Секретарша. Давно пора! Печать приложить не забудьте.

Фей. Ну, подай ее…

Секретарша. Не-не-не! Вы сами. Я к ней и подходить-то боюсь. (Фей ставит печать, Секретарша забирает приказ.) Вот и укрепили местные кадры квалифицированным работником. Падчерицы — они тоже нужны.

Фей. Я, кстати, сейчас тоже в сказку.

Секретарша. Вам-то зачем?

Фей. Вчера Крестная Фея сделала предложение, от которого я не смог отказаться. Золушку знаешь?

Секретарша. Это Синдереллу-то?

Фей. Ты прекрати тут выражаться!

Секретарша. Как я выражалась?

Фей. Ну вот… синди, как ее там? Что за слова в сказке?

Секретарша. Синдерелла, что ли? Это Золушка. На ихнем басурманском языке.

Фей. Причем тут басурмане?

Секретарша. Ну, Золушка же типа заграничная вся такая. Коза противная… А раз она импортная, ее по-импортному и надо называть.

Фей. А что, такое правило, чтоб все заграничное по-заграничному называть, тоже есть?

Секретарша. Пока нет.

Фей. И проследи, чтоб не появилось. Нет! Лучше я сам прослежу!

Секретарша. Кто ж лучше вас проследит? А я прослежу, чтоб вы проследить не забыли.

Фей. Звучит подозрительно.

Секретарша. Опять я плохая, да?

Фей. Не начинай! Эта самая Золушка теперь крестница Крестной Феи…

Секретарша. Выдра мокрая! Ну без масла пролезет в любую… (улыбается) в любое место, я сказать хотела. И что дальше?

Фей. Золушка на королевский бал попросилась. А Крестная Фея попросила меня это устроить. По дружбе.

Секретарша. А взамен?

Фей. Среди друзей не принято за услугу взамен что-то брать.

Секретарша (всхлипывая). Ах, как трогательно…

Фей. А Крестная пообещала нам расширение штатов и бюджета пробить.

Секретарша. Тоже чисто по дружбе?

Фей. Представь, тоже.

Секретарша (всхлипывая). Я так взволнована, что теперь весь день работать не смогу. Как же радостно и светло на душе! (Вполголоса, Фею.) Кто нас сейчас снимает-то, понять не могу?

Фей. Никто. С чего ты взяла?

Секретарша (утирая глаза). А с чего вы тут роль верного друга разыгрываете? Внезапно.

Фей (вздыхая). По молодости в одной сказке в этой должности работал. Все забыть не могу…

Секретарша (смотрясь в зеркальце). Вы забыть не можете, а у меня глаз потек.

Фей. Я ж говорил, что на этом этаже никогда съемок нет. Здесь можно не играть.

Секретарша. Потому и удивилась… Кстати, о Золушке. У нас жалоба по той сказке поступила. (Достает из папки лист бумаги, читает.) «Директору Департамента сказок г-ну Фею от ученика волшебника Криблекраблебумсова. Докладная записка. Довожу до Вашего сведения факт возмутительного поведения огородного овоща из сказки „Золушка“ по имени Сказочный Тыкв. Когда я по поручению руководителя своей практики пробовал превратить означенного Тыква в карету, он категорически и в грубой форме отказался превращаться. А когда я стал настаивать, говоря, что хоть я не волшебник, а только учусь, но права у меня такие же, как и у штатных работников, то означенный Тыкв обсценно обругал меня, перевернулся на другой бок и обсценно замолчал. Это уже не первый случай такого отношения Сказочного Тыква к нам, ученикам волшебников. До каких пор мы будем выслушивать от этого овоща грубости типа: „Мне больше делать нехрен“ или „Понаберут тут школоту“? Прошу принять меры. Подпись».


Рекомендуем почитать
Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Странная пара (женская версия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.