В другой раз повезет! - [19]
Однажды вечером мама забеспокоилась, потому что я куда-то запропастился. Обойдя округу, она увидела знакомые сандалии фирмы «Бастер Брун» на пороге обитого рубероидом бунгало за железной дорогой. Я в тот день увязался проводить девочек домой, и оказалось, что живут они всего в нескольких кварталах, чему я был несказанно рад. Их мама была очень добра и угостила меня печеньем на полдник. Однако я не посмел ослушаться мисс Пэм, поэтому жевал печенье, лежа на пороге. Моя изобретательность маму не впечатлила. Тот вечер врезался мне в память до мельчайших деталей, как и некоторые другие эпизоды из детства – когда открытое неповиновение каралось поркой.
Знала бы мама, как выручит меня впоследствии этот визит! На собеседовании с Маргарет я сразу понял: сноб из недавно обедневшей семьи никак не подойдет на роль мальчика на побегушках. Поэтому, когда спросили, где я вырос, я описал не фамильную усадьбу Беннетов, окруженную садом размером с городской квартал. Я рассказал о маленьком бунгало Ханны и Джуди.
На конной прогулке в тот день я предпочел быть замыкающим, а Сэм ехал впереди и показывал достопримечательности: скелет коровы, дочиста обклеванный ястребами, – голливудский декоратор настоял, чтобы мы его оставили «для колорита». А также поле за пересохшим ручейком, вдоль и поперек изрытое сусликами. Ямы были глубокие – даже лошадь ногу сломит. Поле огородили после того, как мы потеряли первого и единственного теленка нашей Кэйти – он угодил ногой в нору. Кэйти с малышом тогда выпустили попастись последний раз перед разлукой… Теленка должны были продать. Ну а Кэйти осталась на ферме в официальном статусе молочной коровы.
Когда мы подъехали к ручью, Сэм пригласил группу спешиться, чтобы рассмотреть следы – кроличьи, рысьи, птичьи. Кукушки-подорожники оставляли на земле совершенно симметричные крестики – не поймешь направление. Я остался в седле; некоторые дамы слезли с лошадей и опустились на корточки рядом с Сэмом, кивая и переговариваясь между собой.
– Наряжусь кукушкой на следующий маскарад! – объявила Цеппелина. – Я тоже сама не знаю, в какую сторону иду…
Речь Сэма я слышал уже миллион раз и столько же раз тарабанил ее сам. Мы оба хоть во сне рассказали бы о достопримечательностях. Пока он распинался, я вспомнил тот случай из детства с Джуди и Ханной… В общем, задумался и не заметил, как Пельмень поравнялся с моей лошадью.
– Здоро́во, Кашемир! – воскликнула Нина, сверкнув улыбкой. – Что-то тебя не видно последнее время. А раньше было прекрасно видно…
– Нина, перестань, пожалуйста! – Эмили придала лицу максимально чинное выражение, однако щеки ее предательски пылали. – Насчет той ночи, Вард… – начала она, – мы бы хотели попросить…
– …еще стриптиз, – хихикнула Нина.
– Нина! – шикнула на подругу Эмили. – Простите, Вард, за невольное вторжение. Надо было извиниться раньше, но мы думали – лучше без посторонних.
– Не извиняйтесь! – великодушно сказал я.
– А признайся, Кашемир, – опять влезла Нина, – зачем ты торчал у окна в чем мать родила?
– О, я всегда по вторникам примерно в это время стою у окна нагишом. Некоторым дамам нравится.
– Правда? – изумилась Эмили. – Надеюсь, плата приличная…
Теперь мои щеки запылали.
– Эмили, – засмеялась Нина, – он шутит!
– Ой, – сказала Эмили, прячась за спину Нины. – Я идиотка!
– Временами, – согласилась Нина. – Однако все мало-мальски интересные люди – идиоты, хотя бы иногда. Чтобы рисковать, нужна чуточка идиотизма.
– По правде говоря, мэм, я подумал, что машину угоняют. Услышал шум мотора и встал проверить.
– Простите, пожалуйста, Вард! – повторила Эмили. – Надо было предупредить об отъезде. Просто все случилось внезапно…
– Я думал, вы ненавидите водить, – заметил я.
– Водить-то еще ничего, самое ужасное – другие водители. Никогда не знаешь, что они выкинут.
– Понимаю, – кивнул я.
– Я тоже должна извиниться, Кашемир, – вдруг сказала Нина. – Твой деревенский выговор ввел меня в заблуждение. А грамматика у тебя великолепная, в отличие от моего дорогого Сэма. Впрочем, я люблю его не меньше, оттого что он издевается над синтаксисом.
– Знаете, что говорит Сэм? По поводу предрассудков? – Намереваясь отчитать ее за высокомерие, я старался говорить невинно.
– Что?
– Чтобы понять, сколько у яйца желтков, нужно его разбить.
– Сэм – настоящий философ, – кивнула Нина. – А знаешь, что он сказал мне в прошлый приезд, когда я без конца жаловалась на соседку?
– Чем прошлая соседка не угодила? – поинтересовалась Эмили.
– Я уже не помню толком. Зато хорошо помню совет Сэма. Он сказал: «Сначала свой огород прополи, а потом в соседский заглядывай».
Мы втроем замыкали процессию до самого возвращения на ранчо.
Нина вызвалась распрягать лошадей с Сэмом, так что я отправился помогать Максу с фуршетом. Когда мы подходили к крыльцу, Эмили забежала вперед и, помявшись, произнесла:
– Вард, Нина порой ведет себя бестактно и высокомерно, но у нее доброе сердце! И кстати, мне нравится ваш выговор! Если у человека акцент, это еще не значит, что он невежа! Просто у нас с Ниной было больше возможностей…
Она сорвала розу с вьющейся плети, заткнула ее мне за ухо, развернулась и поспешила в дом.
Первый роман Джулии Клэйборн Джонсон, автора романа «В другой раз повезет!». Позвольте познакомить вас с Фрэнком, 9-летним мальчиком, чей IQ выше, чем у 99,7% американцев. Он живет в стеклянном особняке в Бель-Эйр вместе со своей мамой, знаменитой писательницей Мими Бэннинг, жизнь которой полна загадок. В ожидании ее нового романа замер весь мир, и редактор отправляет на подмогу Элис – молодую девушку-ассистента. Только вот поработать с писательницей ей не удастся – вместо этого она будет вовлечена в необычный мир Фрэнка, его правил и проделок… Дебютный роман Джулии Клэйборн Джонсон – о том, как жить, если ты не похож на других и понимать, что эти отличия помогают увидеть мир иначе и раскрыть его новые грани. «Устраивайтесь поудобнее… и наслаждайтесь шоу». – New York Times Book Review «Джулия Клэйборн Джонсон создает невероятных, практически кинематографичных персонажей, вращающихся в привилегированных калифорнийских кругах.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Да или нет?» — всего три слова стояло в записке, привязанной к ноге упавшего на балкон почтового голубя, но цепочка событий, потянувшаяся за этим эпизодом, развернулась в обжигающую историю любви, пронесенной через два поколения. «Голубь и Мальчик» — новая встреча русских читателей с творчеством замечательного израильского писателя Меира Шалева, уже знакомого им по романам «В доме своем в пустыне…», «Русский роман», «Эсав».
Маленький комментарий. Около года назад одна из учениц Лейкина — Маша Ордынская, писавшая доселе исключительно в рифму, побывала в Москве на фестивале малой прозы (в качестве зрителя). Очевидец (С.Криницын) рассказывает, что из зала она вышла с несколько странным выражением лица и с фразой: «Я что ли так не могу?..» А через пару дней принесла в подоле рассказик. Этот самый.
Повесть лауреата Независимой литературной премии «Дебют» С. Красильникова в номинации «Крупная проза» за 2008 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
1943 год. Юная Эльза попадает в Освенцим. Кажется, что гибель неминуема и с каждым отбором она может попасть туда, откуда никто уже не возвращается… Но кое-что помогает ей выжить. Оркестр под предводительством Альмы Розе, куда Эльзу взяли играть на скрипке. Пятьдесят лет спустя ее сын Жак, вознамерившись узнать больше о прошлом рано умершей матери, начинает собственное расследование. Эта книга — результат бесконечных писем, путешествий и бесед с участницами оркестра, которые поделились своими историями, полными боли, страха — и сестринства. Эта история настоящая, а оттого еще более пугающая и пронзительная.
Основанная на реальной истории семейная сага о том, как далеко можно зайти, чтобы защитить своих близких и во что может превратиться горе, если не обращать на него внимания. Атлантик-Сити, 1934. Эстер и Джозеф Адлеры сдают свой дом отдыхающим, а сами переезжают в маленькую квартирку над своей пекарней, в которой воспитывались и их две дочери. Старшая, Фанни, переживает тяжелую беременность, а младшая, Флоренс, готовится переплыть Ла-Манш. В это же время в семье проживает Анна, таинственная эмигрантка из нацистской Германии.
Впервые на русском здорового феминизма – «Покровители», «Госпиталь брошенных детей». В ее книгах главные героини, женщины, истинные героини своего времени, сталкиваются с непростыми жизненными ситуациями и исследуют силу собственного духа, о которой ранее сами могли не подозревать. Стейси Холлс имеет степень по историческим наукам, ее книги обласканы критиками за достоверность. 1904 год, Англия. Окончив учебу в колледже, Руби Мэй устраивается няней в дом Чарльза и Лилиан Ингланд, обеспеченной пары, получающей доход от текстильной промышленности.
Грандиозный, масштабный роман, основанный на истории реально существовавшей влиятельной семьи на Сицилии, и полюбившийся тысячам читателей не только за захватывающее повествование, но и за изумительно переданный дух сицилийской жизни на рубеже двух столетий. В 1799 году после землетрясения на Калабрии семья Флорио переезжают в Палермо. Два брата, Паоло и Иньяцио, начинают строить свою империю в далеко не самом гостеприимном городе. Жизненные трудности и переменчивость окружающего мира вдохновляют предприимчивых братьев искать новые ходы и придумывать технологии.