В бурном потоке [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Отвратительно (франц.).

2

Приличной (франц.).

3

Какая вонь! (франц.)

4

Хорошо (франц.).

5

Это гнусная клевета! (франц.)

6

Тише, прислуга! (франц.)

7

Мой милый (франц.).

8

Бык (лат.).

9

Здесь и далее стихи даются в переводе Е. Маркович.

10

Сын (лат.).

11

Рисунок (франц.).

12

В год (лат.).

13

Заранее (лат.).

14

Кстати (франц.).

15

Пешком (лат.).

16

Глупости (англ.).

17

Ну что ж, отлично (франц.).

18

Жених (франц.).

19

Здесь — скандал (франц.).

20

Людовика Шестнадцатого (франц.).

21

«Луи — от его возлюбленной с зелеными глазами» (франц.).

22

В истинном значении слова (франц.).

23

Произведение (франц.).

24

Перевод П. Вейнберга.

25

Удар (франц.).

26

Граждан (франц.).

27

Здесь — в отношении (франц.).

28

Дочерних чувств (франц.).

29

Как бы (лат.).

30

Говоря по правде (франц.).

31

Настоящий дурак (франц.).

32

Тщательно (франц.).

33

Но я уже кончаю (франц.).

34

Не знающий себе равных (лат.).

35

Человек как существо неразумное и необщественное (лат.).

36

Международный центр студентов-социалистов (франц.).

37

Робер уезжает на родину! (франц.).

38

Здесь — развлечение (франц.).

39

Подкладки (франц.).

40

Наоборот (лат.).

41

Ужасный ребенок (франц.).

42

«Искусство любви» (лат.).

43

Воспрянь духом, больше смелости (лат.).

44

Следовательно (лат.).

45

Неофициальный разговор (англ.).

46

Овсяная каша (англ.).

47

О вкусах… (не спорят) (лат.).

48

Отваги (франц.).

49

Здесь — модные портные (франц.).

50

Небывалый скандал (франц.).

51

Прощай (франц.).

52

Моя дорогая (итал.).

53

Вперед (итал.).

54

Дорогая (итал.).

55

Матерь божья! (итал.)

56

Обожаемая (итал.).

57

Черт подери! (итал.)

58

Вот (итал.).

59

Великолепное представление (итал.).

60

Стой! (итал.)

61

Вперед! Вперед! (итал.)

62

Королевские перепелки (франц.).

63

Левый берег (франц.).

64

«Кафе великих философов» (франц.).

65

Осторожно, мадемуазель! (франц.)

66

Понятно? (франц.)

67

Положение обязывает (франц.).

68

Белая горячка (лат.).

69

Боже мой (франц.).

70

Молчать! (франц.)

71

Это переходит все границы (франц.).

72

Довольно! (франц.)

73

Последнее, но не менее важное (англ.).

74

Обожаемого мужа (франц.).

75

Ради всего святого, что за шум? (франц.)

76

Но этому имени нет! (франц.)

77

Довольно! (франц.)

78

Двигатель всех событий (лат.).

79

Ужасный нервный припадок (франц.).

80

Перевод Т. Сильман.

81

Пресвятая мадонна! (итал.)

82

Моя единственная родина Италия (итал.).

83

Вот (итал.).

84

Писчебумажная лавка (франц.).

85

Дом выборов (франц.).

86

Перевод Н. А. Холодковского.

87

Скажи «ку-ку», мой малыш! Ибо любовь, любовь безрассудна. Ку-ку, ку… (франц.)

88

Вставайте, братья нищеты! (франц.)

89

Старый порядок (франц.).

90

«Известия», 3 ноября 1918 года.


Еще от автора Франц Карл Вайскопф
Прощание с мирной жизнью

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Заколдованная усадьба

В романе известного польского писателя Валерия Лозинского (1837-1861) "Заколдованная усадьба" повествуется о событиях, происходивших в Галиции в канун восстания 1846 года. На русский язык публикуется впервые.



Графиня Потоцкая. Мемуары. 1794—1820

Дочь графа, жена сенатора, племянница последнего польского короля Станислава Понятовского, Анна Потоцкая (1779–1867) самим своим происхождением была предназначена для роли, которую она так блистательно играла в польском и французском обществе. Красивая, яркая, умная, отважная, она страстно любила свою несчастную родину и, не теряя надежды на ее возрождение, до конца оставалась преданной Наполеону, с которым не только она эти надежды связывала. Свидетельница великих событий – она жила в Варшаве и Париже – графиня Потоцкая описала их с чисто женским вниманием к значимым, хоть и мелким деталям.


Рождение ньюйоркца

«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов,  безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.


Из «Записок Желтоплюша»

Желтоплюш, пронырливый, циничный и хитрый лакей, который служит у сына знатного аристократа. Прекрасно понимая, что хозяин его прожженный мошенник, бретер и ловелас, для которого не существует ни дружбы, ни любви, ни чести, — ничего, кроме денег, презирает его и смеется над ним, однако восхищается проделками хозяина, не забывая при этом получить от них свою выгоду.


Чудесные занятия

Хулио Кортасар (1914–1984) – классик не только аргентинской, но и мировой литературы XX столетия. В настоящий сборник вошли избранные рассказы писателя, созданные им более чем за тридцать лет. Большинство переводов публикуется впервые, в том числе и перевод пьесы «Цари».