В антракте - [3]

Шрифт
Интервал

- Дай мне центов тридцать или, лучше, шестьдесят, милочка, - сказал майор.
"Lost children sometimes stray far.- Заблудившиеся дети иногда уходят очень далеко.
I may need carfares."Может, мне понадобится на трамвай.
Old man Denny, hall room, fourth floor back, who sat on the lowest step, trying to read a paper by the street lamp, turned over a page to follow up the article about the carpenters' strike.Старик Денни, жилец с четвертого этажа, который сидел на самой нижней ступеньке и читал газету при свете уличного фонаря, перевернул страницу, дочитывая статью о забастовке плотников.
Mrs. Murphy shrieked to the moon:Миссис Мэрфи вопила, обращаясь к луне.
"Oh, ar-r-Mike, fr Gawd's sake, where is me little bit av a boy?"- О-о, где мой Майк, ради господа бога, где мой сыночек?
"When'd ye see him last?" asked old man Denny, with one eye on the report of the Building Trades League.- Когда вы его видели последний раз? - спросил старик Денни, косясь одним глазом на заметку о союзе строителей.
"Oh," wailed Mrs. Murphy, "'twas yisterday, or maybe four hours ago!- Ох, - стонала миссис Мэрфи, - может, вчера, а может, четыре часа тому назад.
I dunno.Не припомню.
But it's lost he is, me little boy Mike.Только пропал он, пропал мой сыночек, Майк.
He was playin' on the sidewalk only this mornin'-or was it Wednesday?Нынче утром играл на тротуаре, а может, это было в среду?
I'm that busy with work, 'tis hard to keep up with dates.Столько дела, где ж мне припомнить, когда это было?
But I've looked the house over from top to cellar, and it's gone he is.Я весь дом обыскала, от чердака до погреба, нет как нет, пропал да и только.
Oh, for the love av Hiven-"О, ради господа бога...
Silent, grim, colossal, the big city has ever stood against its revilers. They call it hard as iron; they say that no pulse of pity beats in its bosom; they compare its streets with lonely forests and deserts of lava.Молчаливый, мрачный, громадный город всегда стойко выдерживал нападки своих хулителей Они говорят, что он холоден, как железо, говорят, что жалостливое сердце не бьется в его груди; они сравнивают его улицы с глухими лесами, с пустынями застывшей лавы.
But beneath the hard crust of the lobster is found a delectable and luscious food.Но под жесткой скорлупой омара можно найти вкусное, сочное мясо.
Perhaps a different simile would have been wiser.Возможно, какое-нибудь другое сравнение было бы здесь более уместно.
Still, nobody should take offence.И все-таки обижаться не стоит.
We would call no one a lobster without good and sufficient claws.Мы не стали бы называть омаром того, у кого нет хороших, больших клешней.
No calamity so touches the common heart of humanity as does the straying of a little child.Ни одно горе не трогает неискушенное человеческое сердце сильнее, чем пропажа ребенка.
Their feet are so uncertain and feeble; the ways are so steep and strange.Детские ножки такие слабенькие, неуверенные, а дороги такие трудные и крутые.
Major Griggs hurried down to the corner, and up the avenue into Billy's place.Майор Григ юркнул за угол и, пройдя несколько шагов по улице, зашел в заведение Билли.
"Gimme a rye-high," he said to the servitor.- Налейте-ка мне стопку, - сказал он официанту.
"Haven't seen a bow-legged, dirty-faced little devil of a six-year-old lost kid around here anywhere, have you?"- Не видели вы такого кривоногого, чумазого дьяволенка лет шести, он где-то тут заблудился.
Mr. Toomey retained Miss Purdy's hand on the steps.На крыльце мистер Туми все еще держал руку мисс Пурди.
"Think of that dear little babe," said Miss Purdy, "lost from his mother's side-perhaps already fallen beneath the iron hoofs of galloping steeds-oh, isn't it dreadful?"- Подумать только об этом милом-милом крошке!- говорила мисс Пурди - Он заблудился, один, без своей мамочки, может быть, уже попал под звонкие копыта скачущих коней, ах, какой ужас!
"Ain't that right?" agreed Mr. Toomey, squeezing her hand.- Да, не правда ли? - согласился мистер Туми, пожимая ей руку.
"Say I start out and help look for um!"- Может, мне пойти поискать его?
"Perhaps," said Miss Purdy, "you should.- Это, конечно, ваш долг, - отвечала мисс Пурди.
But, oh, Mr. Toomey, you are so dashing-so reckless-suppose in your enthusiasm some accident should befall you, then what-"- Но боже мой, мистер Туми, вы такой смелый, такой безрассудный, вдруг с вами что-нибудь случится, тогда как же.
Old man Denny read on about the arbitration agreement, with one finger on the lines.Старик Денни читал о заключении арбитражной комиссии, водя пальцем по строчкам.
In the second floor front Mr. and Mrs. McCaskey came to the window to recover their second wind.На втором этаже мистер и миссис Мак-Каски подошли к окну перевести дух.
Mr. McCaskey was scooping turnips out of his vest with a crooked forefinger, and his lady was wiping an eye that the salt of the roast pork had not benefited.Согнутым пальцем мистер Мак-Каски счищал тушеную репу с жилетки, а его супруга вытирала глаз, заслезившийся от соленой свинины.
They heard the outcry below, and thrust their heads out of the window.

Еще от автора О Генри
Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Последний лист

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Дары волхвов

«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.


Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.


На помощь, друг!

«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».


Сила привычки

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.


Рекомендуем почитать
Из сборника «Рассказы о путешествиях»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Bidiot-log ME + SP2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язва

Из сборника «Волчьи ямы», Петроград, 1915 год.


Материнство

Из сборника «Чудеса в решете», Санкт-Петербург, 1915 год.


Переживания избирателя

Ранний рассказ Ярослава Гашека.


Из любви к искусству

Сборник «Четыре миллиона» (1906) составили рассказы, посвященные Нью-Йорку. Его название объяснялось в кратком предисловии к первому изданию, где О. Генри сообщал, что по переписи населения в Нью-Йорке насчитывалось на тот момент четыре миллиона жителей. Данный рассказ впервые опубликован в 1905 г.


Меблированная комната

Сборник «Четыре миллиона» (1906) составили рассказы, посвященные Нью-Йорку. Его название объяснялось в кратком предисловии к первому изданию, где О. Генри сообщал, что по переписи населения в Нью-Йорке насчитывалось на тот момент четыре миллиона жителей. Данный рассказ впервые опубликован в 1904 г.


Золото и любовь

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Мишурный блеск

О. Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.