Уроки музыки. Система обучения К. Орфа - [24]
В конце каждой строки после свободного глиссандирования голосом дети берут инструменты, бегают и звенят ими, приговаривая последние слова: «из-за гор-горы», «красну-весну» и т.д. по тексту песни. Звук тарелки может быть условным сигналом, чтобы снова собраться в круг и продолжить пение и игру.
3. «Шаловливые сосульки» — звукоподражательная игра и пение. Дети, стоя, свободно располагаются по залу, вытянув вперед руки с опущенными вниз кистями, со свободно «болтающимися» пальцами, которые изображают сосульки. До слов «стали каплями кидаться» они поют мелодию, которую сопровождают игрой на треугольнике. На слова «стали каплями кидаться» можно выполнять щелчки в воздухе 1-м и 3-м пальцами. Свободное движение по классу хорошо озвучить спонтанной, свободной игрой на металлофоне, глокеншпиле.
4. «Капельки» — инструментальная пьеса для ансамбля орфовских инструментов (в оригинале «Росинки» С. Майкапара). Мелодию при разучивании лучше разделить на два мотива, как показано в партитуре, и поручить двум детям. Ее может исполнять педагог на блок-флейте. Партия аккомпанемента очень проста, но требует точного и стабильного чувства метра. Во второй части пьесы к основным инструментам можно добавить звучание стеклянных стаканчиков ad libium, которые украсят ее своим необычным тембром. Неплохо звучит пьеса С. Майкапара в оригинале с партией треугольника и стеклянных стаканчиков (шумовой оркестр).
5. «Герасим Грачевник» — речевая ритмическая игра в форме многочастного рондо с движением. Дети располагаются в одну линию с промежутками, достаточными для того, чтобы мог пробежать ребенок. Рефрен игры «Грач зиму да расклевал» — хоровая декламация, которая очень ритмично и четко произносится всеми детьми. Соло-эпизод произносит ребенок, стоящий в начале линии, пробегая змейкой за это время до ее конца. Каждый новый эпизод исполняет другой ребенок. Слова этой модели выучиваются в процессе игры. Аккомпанемент на ксилофонах может быть поручен сразу пяти детям — каждому по одной-две ноты. Оставьте на ксилофонах только звуки пентатоники (без фа и си), и дети смогут самостоятельно выбрать любую комбинацию звуков. Дайте возможность поиграть свободно всем желающим, так как это будет очень интересно. «Терпкие» секундовые сочетания звучат красочно и необычно для слуха детей.
6. «Ворона» (болгарская народная игровая песня с аккомпанементом орфовских инструментов и элементами театрализации). Варианты театрализации дети придумывают сами по ходу игры. Часть ребят исполняет аккомпанемент на инструментах. В конце последнего куплета ворона догоняет и «осаливает» ребят, как бы раздавая присланные весной веснушки (игра в салочки).
7. «Антошка» (музыка В. Гаврилина, обработка Т. Боровик — ритмодекламация с фортепианным сопровождением). Это веселая пьеса, в которой все события должны найти отражение в интонационном произнесении текста. Партии речевой декламации разучиваются отдельно и потом соединяются с музыкой. Можно с детьми исполнить только одну из двух речевых партий с музыкой. Если со временем удастся разучить речевое двухголосие, это принесет детям большую пользу и радость от его исполнения.
8. «Пение птиц» (польская детская песня — для пения с орфовскими инструментами). Очень легкая и удобная мелодия запомнится детьми быстро. Несложен и остинатный аккомпанемент, который вначале лучше поручить детям со стабильным чувством метра. Позднее его могут играть все дети. Звукоподражание пению птиц можно сопровождать игрой на каком-либо шумовом инструменте. Песню удобно исполнять также в тональностях фа и соль мажор.
«Потешные посиделки» — это небольшой сценарий для летнего развлечения с элементами учебного занятия. Подготовка к нему не займет много времени. Особого внимания заслуживает обсуждение названия забавного шуточного действа, которое вам предстоит разыграть и пережить в приятном совместном общении с детьми. Объясните им, что потешать — значит забавлять, веселить, развлекать, а посиделки — это праздник общения друг с другом. Если на занятии будут присутствовать другие взрослые (родители, воспитатели), то они непременно должны стать его активными участниками, а не зрителями.
1. «Едем, едем на тележке». Речевая игра с движением, которая является началом летнего «путешествия» на лесную полянку, где и будут проходить сами посиделки. Дети самостоятельно распределяются в группы по 4—6 человек, произвольно сцепляются, образуя воображаемые дрожки. Свободно перемещаясь по залу, они ритмично декламируют текст, как бы рассказывая обо всем, что они видят по дороге, и озвучивая увиденное. Выделенные слова произносят дети, остальные говорит педагог.
Едем, едем на тележке распевать в лесу потешки. (скрип, скрип, скрип. Скрип, скрип, скрип).
Листья шуршат (ш-ш-ш-ш), птички свистят (фить-пирю, фить-пирю).
Белка на ветке орешки все грызет (цок-цок).
Рыжая лисичка зайчишку стережет (затаиться и замереть).
Едем, едем на тележке распевать в лесу потешки. (Скрип, скрип, скрип. Скрип, скрип, скрип).
Ручеек журчит (болтают языком), в речку он бежит (болтают языком).
Новогодняя песенка с сопровождением для сольного или хорового исполнения на праздновании Нового года в детском саду или школе.
Настоящий песенник, выпуск 3, представляет собой учебно-методическое пособие по аккомпанементу песен под гитару для всех желающих, с широким выбором песен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящий сборник упражнений, являясь приложением к учебному пособию по курсу хоровой аранжировки для музыкально-педагогических факультетов, ставит своей целью оказать помощь студентам в освоении практических навыков переложения произведений на различные составы школьных хоровых коллективов. Сборник содержит (согласно последовательности изложения учебного материала в пособии) три основных раздела соответствующих трем формам переложения: сохранению количества голосов при переложении-"изложение", уменьшению количества голосов - "переложение" и увеличению количества голосов перекладываемого произведения - "подсочинение".
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.