Упражнения по стилистике русского языка - [53]
Во-вторых, президент подписал пакет указов о «реальном переходе страны к рыночной экономике». И вбил тем самым осиновый кол в госплановскую систему…
Пять лет - это так много… Мы уже успели подзабыть те времена. Когда рушившаяся на глазах махина СССР легко могла задавить новую Россию. Огромный внешний долг Союза, колоссальная убыточность предприятий, дотационный шприц для большинства отраслей промышленности, нарастающая инфляция… Можно по-разному оценивать работу «кабинета реформ» - называть их «патриотами своей страны» или «бандитами, ограбившими своих граждан», но признаемся сами себе: Россию они тогда спасли.
Пять лет - это так мало… Ибо смотря, чем мерить. Знаменитые некогда «табачные бунты», бесконечные очереди за водкой и колбасой сейчас могут привидеться лишь в кошмарном сне. Когда нынешние коммунисты вопят о дешевых ценах и высоких пенсиях при советской власти, неплохо бы напомнить, что за 70 лет правления их партия смогла добиться лишь всеобщего дефицита. Еды, воды, туалетной бумаги… Какой смысл в деньгах, если на них нечего купить? Но, с другой стороны, уровень жизни, например, - картина явно не в пользу демократов. За эти годы произошло резкое расслоение российского общества - на очень богатых и очень бедных. При полном отсутствии среднего класса.
В том же ноябре 1991 года Ельцин подписал указ, согласно которому отменялись все официально установленные Госбанком курсы иностранных валют. Единственным регулятором цены на доллар стал рыночный спрос. Однако спустя несколько лет курс для начала загнали в т.н. «коридор», установив предельные границы колебаний, а затем и вовсе заговорили о его жесткой фиксации.
В том же ноябре Ельцин запретил расчеты за товары и услуги в любой валюте, кроме национальной. И тоже - ненадолго…
Шаг вперед, полшага назад. А иногда все два. Половинчатость реформ, их хроническая незавершенность привели к тому, что, не добившись экономической стабилизации, мы окончательно скатились вниз по производству и уровню жизни. Оказавшись в итоге где-то рядом с Верхней Вольтой. С той разницей, что на падающие с пальм бананы нам рассчитывать не приходится. Особенности национального проживания - нам на голову сыплются в основном неприятности…
Самое интересное, что частично ход реформ все это время сдерживался постоянными шараханьями президента - от одних соратников к другим и обратно. Где сейчас большинство тех, кто был вместе с Ельциным в правительстве-91? Где-где? Вот именно.
Практически сошли с орбиты Козырев и Полторанин. Ушел в бизнес и не вернулся бывший министр внешнеэкономических связей Авен. Который год в тени большой политики сидят Гайдар и Бурбулис. Из «старой гвардии» при президенте остался один «народный аллерген» - Анатолий Чубайс, превратившийся из энтузиаста приватизации в матерого аппаратчика. Впрочем, новый Чубайс похож на себя пятилетней давности так же, как «Запорожец» на «Мерседес».
Сегодня на политическом Олимпе совсем другие люди. Более сытые, что ли. Им проще реформировать экономику неторопливо - сообразно собственной сытости. Поджарые в российском правительстве больше не задерживаются. С одной стороны, это и неплохо - спешка подразумевает большое количество ошибок. С другой - хуже некуда: пустая казна, многомесячные задержки зарплаты, непрерывно растущий внешний долг способны привести к тому, что плоды неторопливого реформирования оценивать будут исключительно кремлевские обитатели. Остальные - не доживут.
(Рижский Ю. Капитан, все акулы в курсе… // МК.)
Упражнение 165 (повторительное). Дайте стилистическую оценку словоупотреблению в подстрочном переводе отрывка из романа Картера Брауна «Дом колдовства». Укажите лексические ошибки и отредактируйте текст.
- Вас уже ждут, мистер Бойд.
Уже немолодая горничная фыркнула, показывая свое неодобрение, и отступила назад.
Я решительно стряхнул снег со своих коротко подстриженных волос, прежде чем войти в «Дом колдовства». Несколько месяцев назад один из иллюстрированных журналов посвятил ему целый фоторепортаж и сделал это так исчерпывающе хорошо, что теперь внутренний интерьер дома меня не слишком удивил и поразил. Легкий приятный запах, который, казалось, распространялся по всем помещениям благодаря умело проведенной вентиляции, заставил мои ноздри затрепетать. Ноги сразу поглотила плотная шерсть синего китайского ковра, и в первое мгновение мне даже показалось, что с ними что-то произошло. Они стали ватными и не держали меня. Стены холла были задрапированы черным бархатом, а потолок, переливчато-зеленый, приятно освещался скрытыми и незаметными светильниками.
Горничная проводила меня к скрытой в глубине холла тайной лестнице, охраняемой гигантской египетской кошкой из синего венецианского стекла. Стоило мне к ней приблизиться, как в тот же момент в ее хищных глазах загорелся недобрый огонек, но, может быть, мне это просто показалось.
- Мисс Лорд просила вас спуститься вниз.
Горничная еще раз фыркнула, но уже громче.
Я воспользовался мозаичной лестницей, каждая ступенька которой была украшена каким-нибудь кабалистическим рисунком, и, спустившись вниз в подвальный этаж, оказался перед тяжелой, массивной деревянной дверью. Она вела в помещение с бассейном и так же, как и лестница, была расписана кабалистическими загадочными знаками, непонятными мне.
Когда происходит ломка общественных структур, правосознания, культуры, интеллектуальной и духовной жизни общества, в эпицентре всех этих потрясений оказывается язык. И поэтому, возрождая духовность нашего общества, необходимо подумать о хорошей речи, сохранить богатство русского языка и научиться пользоваться им.Книга рассказывает об особенностях правильной русской речи, помогает избежать распространенных речевых ошибок. На интересных примерах высокого художественного мастерства русских писателей, поэтов, публицистов показаны разнообразные стилистические приемы усиления выразительности, эмоциональности речи.Книга адресована всем, кто стремится повысить культуру речи, овладеть искусством публичного выступления, развить чувство стиля.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга в доступной и занимательной форме рассказывает школьникам о выразительных средствах русского языка, раскрывает «секреты» использования слов, их сочетаемости, правила и тонкости употребления грамматических форм. Цель авторов — побудить учащихся к размышлению над собственной речью, привить навыки культуры словоупотребления, воспитать интерес к изучению русского языка на лучших образцах художественного слова. Говорить и писать правильно и говорить и писать хорошо не одно и то же. Даже если вы уверены в своей абсолютной грамотности и хорошо владеете литературным языком, всегда полезно задуматься о том, как сделать свою работу богаче, выразительнее Этому учит стилистика — наука об умелом выборе языковых средств.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.