Упражнения по стилистике русского языка - [52]
С тех пор уфимец, во-первых, совершил десятка полтора вояжей в Москву и, во-вторых, ни разу принципиально не тратился на еду. Первое объясняется отнюдь не только любовью к столице, а второе - отнюдь не бедностью. Причем не было ни одного дня, чтобы гость столицы остался голодным! Охота за московской «халявой» превратилась для Володи в настоящее хобби, своего рода спорт.
В своей «деятельности» он руководствуется своеобразным джентльменским кодексом. Во время всевозможных раздач никогда ничего не выпрашивает, не лезет «в драку», не жульничает и не выдает себя за кого-либо другого. Исключением является посещение многочисленных презентаций тайм-шерных фирм. (Для тех, кто не знает: эти фирмы продают гостиничные номера и виллы по всему миру в собственность на 1, 2, 3 недели в году.) Эти фирмы известны обилием презентаций. Там Володя играет роль человека глуповатого и состоятельного. Иначе менеджеры, передающие клиента из рук в руки и вешающие ему лапшу на уши о прелестях тайм-шера, никогда не доведут до стола с шампанским и бутербродами. А вообще главным своим профессиональным качеством уфимец считает «незаметность». Действительно, внешность и манеры у него таковы, что абсолютно не выделяют его из толпы. Благодаря этому ему удается на любой бесплатной раздаче отметиться по нескольку раз. Во время последней поездки в Москву он столкнулся с группой ряженых юношей и девушек, угощавших всех желающих шоколадками «Киткэт». Пока процессия двигалась по Тверской, Володя умудрился подойти к ним 9 раз, и каждый раз успешно.
Вообще у Володи давно уже сформировался «беспроигрышный» маршрут движения по Москве, на протяжении которого он регулярно натыкается на «халяву». Правда, свое «ноу-хау» наш герой раскрывать не стал (конкурентов, что ли, опасается?).
Помимо продуктов питания, Володе перепадает «за так» и масса других вещей. Из них в своей уфимской квартире он сделал своеобразный музей, выделив большую полку шкафа. Чего там только нет: буклеты и пакеты, мыло и шариковые ручки, брелоки, календари… Правда, Володя признается, что, когда жизнь заставляет, он снимает вещи с «музейной» полки и использует их в быту.
(Докучаев Д. // Известия. 1996. 4 дек.)
Упражнение 163 (повторительное). Выделите варваризмы и неологизмы. Дайте стилистическую оценку их употреблению в газетной статье.
1. У американских девушек есть традиция: перед замужеством они предпочитают прощаться со своей вольной жизнью на концертах мужского эротического шоу «Чиппендейлз». 2. Актеры появляются на сцене то в военной форме, то в водевильных костюмах, то в рок-н-рольной одежде, то в трусах. 3. Работа считается престижной и хорошо оплачиваемой: каждый «чип» получает более 100 тысяч долларов в год («МК»). 4. «Имиджмейкер» Вольфович делает рекламу американскому изданию «МК». В юбилейном номере нашей нью-йоркской газеты «В новом свете» мы напечатали статью А. Хинштейна… Нам приятно, что г-н Жириновский оперативно отреагировал на нашу заокеанскую публикацию и разослал по СМИ свой очередной листок «про родовую бездарность штейнов, про пристрастие «хинштейнов, бронштейнов» к шпиономании. 5. Ельцину не стоит заниматься пабликрелейшн самому себе. 6. Кто довел страну до криминалитета? 7. Чем ближе дата официального вступления президента в должность, тем понятнее становится, что «инаугурирование» - процесс сложный, инаугурация - это не игра («МК»). 8. Такие, как господин ‹…›, давали клятву, что никогда и нигде не будут ничего читать, кроме материалов областных партконференций. Ну ладно, партийный функционер, но ведь Асахару приглашали к себе ректоры МВТУ - это очень хорошо, но нужен ли он студентам, никогда и нигде не снимающим наушники? И не читающим других книг, кроме текстов «АУМ»? Зачем зомби компьютер? В результате этих благотворительных акций большое число московских студентов ушли в секту. Старики Асахару не интересовали («Аргументы и факты»). 9. Как аумкнется - так и откликнется (там же). 10. Многомиллионная телеаудитория, то есть потенциальный электорат, могла лицезреть в контрастном стыке старого и больного президента и молодого, полного сил генерала. 11. Кремленологи считают, что телевизионный спектакль «был навязан Ельцину теми, кто опасался, что в противном случае народ усомнится, как это бывало не раз в прошлом, в аутентичности президентского указа. 12. Военный бэкграунд и темперамент Лебедя мешают ему в нахождении союзников, ибо он привык командовать, а не руководить коллективно, консенсусом. (Известия. 1996. 22 окт.)
Упражнение 164 (повторительное). Выделите эмоционально-экспрессивную лексику и фразеологию и дайте стилистическую оценку их употреблению в газете (статья приводится в сокращении).
Пятилетке российских реформ посвящается
Вы не видели - там, на улицах, с утра флаги не развешивали? Нет? А зря. Между прочим, день вчера был весьма примечательный - ровно пять лет назад сравнительно молодой и сравнительно резвый российский президент Борис Ельцин сделал две исторические вещи.
Во-первых, он сформировал т.н. «кабинет реформ» - во главе с самим собой. Заместителями председателя правительства стали Егор Гайдар и Геннадий Бурбулис.
Когда происходит ломка общественных структур, правосознания, культуры, интеллектуальной и духовной жизни общества, в эпицентре всех этих потрясений оказывается язык. И поэтому, возрождая духовность нашего общества, необходимо подумать о хорошей речи, сохранить богатство русского языка и научиться пользоваться им.Книга рассказывает об особенностях правильной русской речи, помогает избежать распространенных речевых ошибок. На интересных примерах высокого художественного мастерства русских писателей, поэтов, публицистов показаны разнообразные стилистические приемы усиления выразительности, эмоциональности речи.Книга адресована всем, кто стремится повысить культуру речи, овладеть искусством публичного выступления, развить чувство стиля.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга в доступной и занимательной форме рассказывает школьникам о выразительных средствах русского языка, раскрывает «секреты» использования слов, их сочетаемости, правила и тонкости употребления грамматических форм. Цель авторов — побудить учащихся к размышлению над собственной речью, привить навыки культуры словоупотребления, воспитать интерес к изучению русского языка на лучших образцах художественного слова. Говорить и писать правильно и говорить и писать хорошо не одно и то же. Даже если вы уверены в своей абсолютной грамотности и хорошо владеете литературным языком, всегда полезно задуматься о том, как сделать свою работу богаче, выразительнее Этому учит стилистика — наука об умелом выборе языковых средств.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.