Ум без денег - [10]

Шрифт
Интервал

Вам требуется, чтобы охлаждали

Они вас, как четыре ветра сразу...

(В сторону.)

Ужель она не вспыхнет, не заплачет?

Леди Хартуэл

Я слушаю.

Валентин

...И что добьетесь вы

За деньги разрешения на это.

Леди Хартуэл

Четыре мужа? Разве не достойна

Я за такой пример похвал всех женщин?

Беда в другом: а что мне с ними делать?

Молоть, как солод? Иль водить за деньги

По фермам, словно племенных быков?

Нет, разозлить меня вам не удастся.

Валентин

Тогда развеселю. Вы оказались

Клеветникам назло вполне достойной

И смелой женщиной. Дай бог вам счастья?

Так хороши вы, что меж нами лучший

Не прогадает, вас прибрав к рукам.

А я ваш пол хвалю не часто.

Леди Хартуэл

Верю.

Не слишком щедры вы на комплименты.

Валентин

Пришел я, чтоб стереть вас в порошок,

Но, признаюсь, нашел в вас совершенство.

Благодарю. Такой и оставайтесь,

Мужчин учите жить и образцом

Для женщин будьте, лучшая из женщин.

Себе найдите честного супруга,

Разумного и верного, который

Вас оградит от оплетен (жалко, если

Они коснутся столь достойной леди),

И все пойдет на лад. Прощайте!

Леди Хартуэл

Стойте!

Теперь, когда вы стали поучтизей,

Приятно с вами мне поговорить.

Валентин

Нет, я спешу.

(Уходит.)

Леди Хартуэл

Клянусь, он славный парень

И, видно, честен, раз так прям в речах.

Но кто он? Ну и ну! Четыре мужа!

Как он смешно громил мои пороки,

Чтоб разозлить меня и распознать!

Вот истый джентльмен! Но что со мною?..

Ах, сладко жизнь прожить с подобным мужем,

Чей гнев и тот отраден!

Входит Изабелла.

Изабелла

Я готова.

В дорогу!

Леди Хартуэл

Как! Уже?

Изабелла

(в сторону)

Что с ней случилось?

Но ты сама спешила. Слуги ждут.

Я собралась, и подана карета.

Зачем же медлить?

Леди Хартуэл

Помолчи. Мне дурно.

Изабелла

Не до ночи же тут сидеть! Возьми

С собою леденцов, коль твой желудок...

Леди Хартуэл

Но у меня дела.

Изабелла

Ах, ты решила

Еще раз в чем-то уличить меня!

В путь!

Леди Хартуэл

Не тебе распоряжаться мною!

Ох, сердце!..

Изабелла

(в сторону)

Вот откуда ветер дует,

Вот почему тебя страшит отъезд!

Влюбилась в Валентина ты! - В дорогу,

Сестра, тебе в деревне станет легче.

Мы славно заживем. - Льюс, плащ миледи!

Меня ты разохотила, и я

Здесь ни одной минуты не останусь:

Мысль о любви так крепко вбила ты

Мне в голову, что, в Лондоне оставшись,

Я в первого же встречного влюблюсь,

Едва к тому мне встретится возможность.

Прошу, поедем! Я как на иголках.

Леди Хартуэл

Но, Изабелла, важные дела

Меня здесь держат. Я не буду больше

Подозревать тебя.

(Дает кольцо.)

Возьми кольцо,

Носи его. Я уплачу сто фунтов

Твой долг портному...

Входят Шортхоз, Хемфри, Роджер и Ралф.

Изабелла

Нет, поедем. Впрочем...

Леди Хартуэл

Пойдем ко мне, сыграем лучше в карты.

Пусть распрягают лошадей.

Шортхоз

Ура!

Ура, друзья! Мы остаемся дома.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Улица.

Входят Лавгуд и Ланс. За ними следуют Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн.

Лавгуд

Они вблизи?

Ланс

Да. Говорите громче.

Лавгуд

Я рад, что взялся наконец за ум

Племянник мой. Итак, он ею принят?

Ланс

И как! Учтиво, ласково, радушно!

Лавгуд

Как сват или как гость?

Ланс

Как гость, конечно.

Он к ней явился по своим делам

И преуспел: она в него влюбилась,

Он в доме у нее уже хозяин.

Лавгуд

Выходит, предал он друзей?

Ланс

Так что же?

Зато себе он удружит отменно.

Вдова ему нужна.

Лавгуд

А интересно,

Как с ним теперь его друзья поступят?

Ланс

Пусть каждый сам печется о себе.

Я знал, что он, мошенник, их надует,

И рад, что случай он к тому нашел.

Лавгуд

Он и меня морочил!

Ланс

Я же клялся,

Что он ее обхаживает, сэр.

Теперь пристроен он. А эти дурни,

Смиренные ослы... Ох, смех берет!

Лавгуд

Нехорошо! Ему же доверяли,

А он...

Белламор

Постойте, господа.

Лавгуд

Простите,

Весьма спешим.

(Тихо, Лансу.)

До них дошло!

Ланс

Клюет,

Ручаюсь в этом. - Доброго здоровья!

Лавгуд и Ланс уходят.

Фаунтен

Он жулик! Черт возьми, я так и думал!

Хеарбрейн

А мы смиренные ослы.

Белламор

Пойдемте,

Разыщем плута. Как ни ловок он,

На виселицу мы его спровадим.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме леди Хартуэл.

Входят Изабелла и Льюс.

Изабелла

Убеждена ты, что она влюбилась?

Льюс

Как в том, что я живу! Уж я его

Нахваливала ей - за вас в отместку.

Изабелла

Он вправду мил.

Льюс

И недурен собою.

Миледи не слепа.

Изабелла

Он краснобай

И рассуждать умеет презабавно.

Льюс

Он выбрал верный путь.

Изабелла

А как она?

Льюс

Старается казаться равнодушной,

Но каждый и с закрытыми глазами

Поймет, чем для нее стал Валентин.

Изабелла

Идем. Сестрицу подразнить я жажду.

Льюс

Нет, пусть сперва любовь в ней укрепится.

Изабелла

Ей-ей, от нетерпенья лопну я.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Улица.

Входят Валентин, Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн.

Валентин

Что? Попрекать подарками меня!

Ах, мелюзга, плотва, пустые бочки!

Кто ваши пасти, годные лишь чавкать,

К членораздельной речи приучил?

Вы от кого ума понабрались?

Кто вам привил отменный вкус, манеры,

Умение держаться? Кто водил

Вас в самые пристойные таверны?

Иль эти знанья вам присущи с детства?

Иль придали вам в университетах

Тот блеск, который в свете так ценим?

Нет, ничего не вынесли оттуда

Вы, кроме куцых мыслей...

Белламор

Хватит, сэр!

Валентин


Еще от автора Френсис Бомонт
Испанский священник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жена на месяц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трагедия девушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.