Укол Блоку - [2]

Шрифт
Интервал

Ты, брат, стар, быт,
И лапу поджал — аж до пупа ли?
Тише пса, а спешит,
Или били?

10

Нарубили ли буран,
Ох, и лихо, ох, и лихо!
Намутили ли туман,
Ох, и тихо, ох, и тихо!
Или взвили
Игру пурги,
Или в вихре верхи ввили…
— Холод — идол, ох,
Исуси!
— О! Да не надо
Икон! Иноки!
Не убил ли, буен,
Катю так?
Не туман, а мутен,
Кати и так!
— Уважь, редиска, Макси-дерьжаву!
Дяржи ж ряд!
Дяржи ж ряд!
И врага рви,
Наруби буран,
Иди, иди, иди,
Народ, до ран!

11

…Удивив, идут. Удивив, иду…
От имени кого кинем и то?
Туда душу, душу дадут —
Отчаян я, а что?
Иди, иди —
И пули лупи, и пули лупи,
И врага рви…
Не виден и не дивен
И лад вдали…
И ледены недели,
И тупы пути…
Мигал флаг им —
Дал лад.
Марш — в шрам
Да в ад.
Удал, кладу
Угар врагу.
Ищи, ищи
На рубеже буран!
Иди, иди,
Народ, до ран!

12

…Удивив, идут. Удивив, иду…
— Не видно, в заду кто! Откуда звон дивен?
То вот —
Ветер летел ретив,
И красно вон с арки
Мигал флаг им…
От сугроба — за забор густо —
И не те ныне тени
Туда падут…
От супа-то, вижу, у живота пусто,
Голод долог
Туда дадут…
— Ты, брат, стар, быт,
Вид у лешака шелудив!
Успел еле псу —
Даю ад,
Дарю, рад,
Игру пурги!
…А собака боса,
А кусача сука —
Иди, иди —
И волю лови!
На вреде рван,
Не рад, ударен,
Мир — озарим и разорим!
— Откуда звон дивен? Не видно, в заду кто?
— Ах, и тьма там тиха!
— Ого, кину! Ну? — Никого!
И лупили пули!
А-та-та!
Ох, эхо!
А-ха-ха!
То хохот,
То хохот,
А тень — не та!
А то — порывы ропота!
А-та-та!
А-та-та!
…Удивив идут. Удивив, иду…
И лад вдали
Невидим и дивен,
Нежен, снежен…
И не тени
Туда падут,
И не тени…
Неся игру пурги, ясен
И розов, во зори
Узоря розу,
Узором слетел, улетел с морозу,
Летел Исус и летел —
И нет тут тени.

>1978–1998


Рекомендуем почитать
Нападение на короля Франции, или Богатые тоже плачут

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Л. А. Стахановой продолжает традиции классического русского палиндрома.


Гударь радуг, или Владимир Владимирович Маяковский

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Павел Нагорских в своей поэме «Гударь радуг» предпринимает попытку «прочитать» Маяковского наоборот. Несмотря на палиндромичность, автор в буквальном смысле подражает «певцу революции», что делает его произведение весьма интересным.


Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


Божественная комедия

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Эта пьеса написана в 1970-х годах, в докомпьютерную эпоху. По свидетельству самого автора, в те годы публикаций палиндромов было на порядок-два меньше. Фразы, общеизвестные ныне, многократно использованные разными авторами, составлялись им в процессе самостоятельного поиска, порой долгого. Таковы, например: «Лег на храм архангел»; «Нам Бог — обман»; «Удав в аду»; «Кошмар, срам, шок!» и многие другие.


Радуги мигу дар

Палиндром (в переводе с греческого – бегущий назад) – слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Владимир Гершуни, автор поэмы «Радуги мигу дар», уверен, что сочинитель палиндрмов независимо от собственного желания не ведет за собой слово, а сам идет за словом… Работая в этом жанре, автор почти никогда не знает, что получится в конечном итоге…Итог творчества В. Гершуни убеждает нас, что палиндром может быть не только досужей забавой, но и полноценным художественным произведением.


День, вечер, ночь, утро

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Видеопоэдив

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.


Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.