Убрать Картрайт - [7]
- Не дури, ты же не собираешься устраивать здесь кровавую бойню! Назад!
Сэм оттащил Джина подальше. На лице Шефа отразилась смесь замешательства, ярости и бурного негодования. Глаза его засверкали. Ноздри раздулись. Он сунул "Магнум" обратно в кобуру и сжал кулаки.
- Захотелось подраться со мной, Тайлер? Сейчас устроим!
Повысив голос, Сэм набросился на толпящихся поблизости патрульных: - Всем отойти! У нас там вооруженный человек, захвативший заложников! Никому не приближаться к церкви, никому не заглядывать в окна, никому вообще ничего не делать! Назад, назад!
Он помахал руками, отгоняя подальше полицейских. Джин смерил его взглядом, приоткрыв рот.
- Раздача указаний под моей юрисдикцией, Тайлер!
- Да ради бога, Шеф, повзрослей уже!
- Ага, значит, по-твоему, я как ребенок, да? Ты выбрал совсем не тот день, чтобы щелкнуть меня по яйцам. Сегодня воскресенье. Меня здесь даже быть не должно. Я здорово взбешен! Я сейчас должен расслабляться дома с баночкой пива в ожидании футбольного обозрения. В день седьмой Джини почиет от дел своих, и точка. И лишь потому, что мне пришлось искать в "Кортине" припасенную пачку сигарет, я услышал по радио новости, и будучи добросовестным старшим инспектором, решил...
- Хватит скулить, отходи со всеми вместе. Парень, который там, на самом пределе. Он практически готов снести головы викарию и всей его пастве из-за любой мелочи. Так что, если не хочешь обагрить руки кровью, Шеф, лучше бы тебе в твоих белоснежных сандаликах держаться подальше отсюда!
И Сэм локтем вытолкнул Джина во дворик и дальше к тротуару.
Сквозь кутерьму к Сэму прокладывала дорогу Энни.
- Ты спятил, рванул туда, как ненормальный! - принялась ругаться она.
- Выкаблучивался, как мог, - Джин понимающе подтолкнул Энни локтем. - У него же есть кой-какие виды на содержимое твоих королевских размеров трусиков с защитными вставками с сезонных распродаж. Тут, полагаю, требуется особый подход.
- Я цел и невредим, - сказал Сэм, глядя мимо Джина на Энни. - И я узнал его имя. Этого стрелка зовут Кэрролл - бывший старший детектив-инспектор Майкл Кэрролл.
Глаза у Энни стали размером с блюдечки, стоило ей услышать это имя.
- Кэрролл! - охнула она.
Сэм кивнул. Ему нестерпимо хотелось сказать ей, что он в курсе ее беседы с Кэрроллом - но перед лицом Шефа, решил он, лучше держать рот на замке.
Джин, нахмурившись, посмотрел на Энни, потом снова на Сэма и произнес: - Эй, а тут никому не хочется посвятить дядюшку Джина в свою частную дружескую беседу? Я, конечно, понимаю, что я всего лишь ваш начальник, старший офицер, пример для подражания в профессиональном смысле и вообще...
- Старший инспектор Кэрролл значится в списке Энни, - сказал Сэм.
- Даже так? - проворчал Джин. - И в каком же это списке? Ребят из Отдела, которых она за лишний фунт готова удовлетворить орально?
Энни была слишком поглощена раздумьями, чтобы расслышать такое. Но Сэм взвился.
- Господи боже, Шеф, это уже выходит за всякие рамки, думай, что говоришь! - воскликнул он. Потом бросил виноватый взгляд на большой, освещенный солнцем, крест, возвышающийся над крышей церкви, и беззвучно прошептал: прости. Уже спокойнее снова прошипел Джину: - Черт бы тебя побрал, Шеф, это уже выходит за всякие рамки.
- Остынь, Тайлер. Я же прекрасно понимаю. Как еще инспектору с сиськами добиться повышения, кроме как встав на колени?
Сэм усмирил раздражение, привел мысли в порядок и терпеливо пояснил: - Мики Кэрролл - старший детектив-инспектор в отставке. Он служил в полиции в шестидесятых годах. Энни подняла старые записи и пришла к выводу, что он и еще пара его людей были на содержании у местного преступника.
- И с какими же это намерениями Энни тратила время на всякое старье? - спросил Джин, прищурясь и с подозрением уставившись на Энни. - Или у нас недостаточно преступников в розыске на данный момент, чтобы занять ее на полный рабочий день?
- Я думаю, в тех архивах кое-что сокрыто, Шеф, - сказала Энни. - Что-то довольно мерзкое. У меня стойкое впечатление, что Кэрролл был продажным, и он сам, и еще некоторые. Сержант Кен Дарби, инспектор Пэт Уолш...
- Пэт Уолш! - воскликнул Сэм. - Ну конечно! Кэрролл называл это имя - Пэт. Должно быть, это Пэт Уолш, его старый детектив-инспектор. Шеф, мы тут что-то разоблачили. Если Энни права, и они оба продажные копы из шестидесятых, то происходящее здесь, я так думаю, больше чем просто совпадение. Нужно отыскать Уолша - и десять к одному, что он сможет пролить свет на то, что сейчас творится в этой церкви.
- Ну что ж, это слегка ускорит дело, - согласился Джин.
- Ты должен благодарить за это Энни, Шеф.
- Не переборщи с лестью, Тайлер, - ухмыльнулся Джин. Потом поправил пальто и добавил: - Так, ладно. Этот детектив-инспектор Пэт Уолш. Где нам его искать?
- Стрилинг Стрит, 57, - эти слова произнес стоящий неподалеку патрульный в форме. Сэм, Энни и Джин развернулись и уставились на него. А тот добавил: - Вызов был как раз перед этим. Миссис Уолш, Стрилинг Стрит, 57 - заявила о взломе и возможной пропаже своего мужа, Патрика Уолша. Часть ребят отправилась туда. А мне достался этот вызов.
Пара рассказов по британскому фантастическому детективному телесериалу "Жизнь на Марсе". Действие обоих происходит на Рождество 1973 года, после событий самого сериала и четырёх продолжающих его книг Тома Грэма.Первый рассказ, "Скорпионье жало" Тома Грэма, был опубликован в Daily Mail в декабре 2010 года.Другая история, написанная создателем сериала Мэтью Грэмом, вышла в 2007 году. Каноничность этого рассказа сомнительна, поскольку он противоречит сериалу "Прах к праху" и книгам Тома Грэма.
Традиционно – от переводчика спасибо: - тем, кто ждал этого перевода – за терпение и снисходительность- Филипу Гленистеру – за Джина Ханта, без которого история была бы совсем не таИ в качестве небольшой сноски:Борстал – исправительное учреждение в Великобритании для несовершеннолетних преступников, это не имя собственное, не географическое название, не отдельное место, а скорее – целая система наказания подростков, совершивших преступления разной степени серьезности.
Сэм Тайлер стоял в одиночестве на высокой крыше здания Уголовного розыска, а безжалостный ветер хлестал его, завывая над городом. Вот где я собираюсь умереть, думал он. Прямо там.Осторожно шагнув вперед, он огляделся....
Мужчина в черном кожаном пиджаке пробирался через мрачный район, полный разрушенных зданий и обгоревших машин. Добравшись до вершины невысокого холма из разбитых булыжников и раскрошенного бетона, он бросил взгляд на бледный солнечный диск, а затем заковылял в мертвую долину, где дымились и тлели перевернутые грузовики. Кирпичная пыль вздымалась и забивала ему ноздри. Пронзительный ветер гулял по равнине, жаля его глаза. Наполовину ослепший и задохнувшийся, он стал искать укрытия в останках здания, зловеще возвышающегося над обломками....
Прыгнуть через магический костер Матери – еще полбеды. А вот как быть с архангелом, открывшим на тебя охоту, демоном, который так и норовит соблазнить, и призраком папы римского, которого ты сама же и откопала в подземельях Ватикана? Не знаешь? А придется думать быстро: Зло копит силы и уже идет по твоим стопам, Настя…
Обитатели одного из лесов Европы мечтают встретить Новый год, как встречают его люди в городе. Лесным жителям помогают учёные, которые противостоят изменениям климата, вредным для жизни на всей планете. Но тепло в Лесу — отнюдь не всё, что нужно для новогоднего праздника. Где взять кушаний вдоволь? Надо находить выход, но как приходится тому, кто не может его найти?
Запланированный счастливый медовый месяц Дарье и Олегу пришлось отменить из-за неожиданного наследства – умерла тетка Дарьи. Завещание оказалось очень необычным, странным и пугающим, но огромный особняк, большая сумма денег переубедили, и она вступает в наследство. После этого начинаются ее опасные приключения и беды. Опорой для Дарьи становится ее сводная сестра Катя. Неприятности, свалившиеся на голову героине, действительно были нешуточные: родовое проклятие, предательство мужа, оказавшегося маньяком и убийцей, сестра мужа, которая, как выяснилось, ему не сестра, да еще и ведьмарка.
После катастрофы звездолёта осталась в живых только маленькая девочка – потому что мать отдала ей свой кислород. Когда девочка повзрослела, у неё обнаружился неожиданный дар. Благодаря этому она попала в команду космических спасателей. Но для работы спасателем одних технических знаний мало. Космос подкидывает такие загадки, которые разгадает не каждый детектив. Выяснилось, что повзрослевшая девочка успешно справляется и с этими проблемами. В процессе написания.
В провинциальном городе серийный убийца с магическими способностями охотится на девушек. Ни улик, ни какой-то связи между жертвами полиция так и не нашла. Все девушки были очень разными. Но все же что их объединяет? Расследование начинают вести инквизитор Бастиан и могущественная ведьма Западных пустошей Аделин. Со временем они понимают: чтобы найти преступника, надо заглянуть в собственное прошлое.
Роман «Город Сириус» – попытка автора синтезировать литературную форму и философское содержание. В небольшом городке-наукограде происходит череда загадочных самоубийств видных учёных. Выяснением причин происшествий занимается лучший следователь, который к тому же увлекается философией и разгадкой сложных головоломок. Все следы ведут в Сириус – созданный искусственным интеллектом виртуальный город-государство, в который в скором времени должна трансформироваться современная цивилизация. Что увидят участники событий в этом совершенном государстве, сможет ли оно сделать людей счастливыми, как увлечения следователя помогут раскрыть дело, а главное, удастся ли предотвратить надвигающуюся катастрофу, – предстоит узнать читателю. Роман близок к таким произведениям, как «Солярис» Станислава Лема, «Мы» Евгения Замятина и ряду других антиутопий.