У истоков алфавита - [9]

Шрифт
Интервал

 О быстроте создания и распространения письменности свидетельствует хотя бы тот факт, что уже в первые периоды существования единого египетского государства в обиходе появляются упрощенные формы иероглифического письма — скоропись. По мере их развития и шлифовки возникла обиходная и книжная форма знаков, так называемая иератика.

 Подобно шумерской письменности, египетская также нуждалась к детерминативах и фонетических комплементах. Как и в семитских языках, в египетском корень слова состоял из одних согласных, так что сегодня о гласных звуках и тем самым о произношении того или иного слова можно говорить лишь весьма приблизительно. В египетском языке было много омонимов, состоящих из одних и тех же согласных звуков. При письме к ним добавляли раскрывавшие смысл детерминативы. В некоторых случаях письменные знаки для слов, состоявших из двух согласных, использовали для написания слов, состоявших более чем из двух согласных, добавляя к корню еще один словесный знак. Таким образом произошел переход к употреблению письменных знаков на фонетической основе, к словесно-фонетической письменности, схожей со слоговой. Кроме того, в египетском языке были состоявшие из двух согласных звуков слова, где второй, конечный согласный звук произносился слабо. Знаки таких слов читались как если бы слово состояло из одного согласного звука, как односогласные письменные знаки. Всего было 24 таких знака. Возможно, что появление знаков для изображения одного согласного звука было обусловлено теми или иными превращениями в языке, изменениями в устной речи, взаимовлиянием разговорного языка и книжного. Но и для египтян это не означало перехода к буквенной письменности. Они использовали эти знаки для одного звука в качестве фонетических комплементов — прибавляли их к идеограммам в качестве начальных согласных звуков, повторяли отдельные согласные перед словесными знаками или после них, чтобы не было сомнений в том, как следует читать то или иное слово. Уже написанное с помощью словесного знака слово разбивали на отдельные звуки — это была дополнительная помощь при чтении.

 Мы оставим открытым вопрос, произошло ли протосинайское письмо из египетского, из его иератического варианта, хотя формы письменных знаков протосинайского письма позволяют сделать такое предположение. По-видимому, протосинайские письменные знаки создавались по принципу акрофонии: отбирались казавшиеся подходящими или вошедшие в обиход египетские слова, переводились на семитский язык, точнее говоря, на один из ханаанейских диалектов, а соответствующие египетские письменные знаки использовались для изображения начальных согласных звуков семитских слов. Для этого создателям прото-синайского языка нужно было знать египетское письмо.

Развитие графики латинского письма
Развитие графики латинскою письма
Латинское письмо. Минускульный шрифт.

Ж

Протосинайское письмо — не единственная письменность, созданная семитами во II тысячелетии. В финикийском городе Библе были обнаружены надписи, выполненные с помощью так называемых «псевдоиероглифических» знаков. Их было от 70 до 80. Они указывают на то, что мы имеем дело с переходной формой от слогового письма к буквенному. Небольшие находки, такие, как гончарные изделия и бронзовый кинжал из Лахиша, черепки из Гезера на юге Палестины, плакетки из Шехема, расположенного несколько севернее, и, наконец, датируемая XV—XIV вв. плита из песчаника, обнаруженная в Библе, указывают на то, что буквенное письмо складывалось постепенно в течение нескольких веков, проходя через множество вариантов. В Сирии и Палестине было много городов и государств, в каждом из них могла возникнуть собственная письменность. Мы пока еще недостаточно глубоко разобрались во всех этих взаимосвязях. Однако анализ некоторых надписей и текстов позволяет думать, что здесь получали распространение те виды письменности, которые отвечали местным специфическим социальным и культурным потребностям; в этом они отличаются от космополитической вавилонской клинописи, которой написаны документы из эль-амарнского архива. Письменность требовалась людям, занимавшимся вопросами местного храмового хозяйства, ремесленникам и торговцам. Исходя из своих жизненных потребностей, а также собственных семитских диалектов, они медленно продвигались по пути создания близкой им консонантной буквенной письменности.

 Памятники первого достаточно совершенного консонантного письма исследователи обнаружили при раскопках древнего города Угарита (совр.) Рас-Шамр.[4] Через этот порт северной Сирии велась оживленная торговля с островами Эгейского моря, с Критом и Кипром, Малой Азией, Египтом, Месопотамией. Культура этого города-государства складывалась на базе древнесирийских традиций, однако всякие новшества из других стран воспринимались охотно. Так, двор угаритских царей в некоторых отношениях копировал двор египетских фараонов. В керамике и в других видах прикладного искусства ощущается влияние микенско-минойской культуры, в религиозных представлениях исследователи обнаруживают мотивы, родина которых — южная Греция.


Рекомендуем почитать
Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.


Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.