Ты моя судьба - [37]
В первый раз с момента моего приезда в Рахин я увидела Эмер, полностью обескураженную и потерявшую дар речи, с безмолвной яростью смотрящую на пожилую даму.
Тут поспешно вмешалась Ита:
— Нам лучше пойти в зал, Эмер хотела взглянуть на кольцо прежде, чем набежит народ.
Она, очевидно, надеялась таким образом положить конец возмутительным замечаниям миссис Таррант и аккуратненько увильнуть от конфликта, но у нее не вышло.
— Так ты хочешь взглянуть на кольцо, Эмер? — грубо хохотнула миссис Таррант. — Могу поклясться, ты спишь и видишь, как оно окажется на твоем безымянном пальчике. Ну что ж, как говорится, пути Господни неисповедимы.
С искаженным от негодования лицом Эмер быстро развернулась и зашагала прочь, слегка толкнув миссис Таррант. Мы последовали за ней.
В аукционном зале группками толпились люди, окружив стеклянные шкафчики с лотами — настоящими сокровищами прошлого века. Здесь были и расписанные вручную веера из слоновой кости с серебряными замочками, шкатулочки из черепахового панциря с жемчугом, монокль из покрытого эмалью литого серебра, простые детские бусы из кораллов, которые выглядели немного не к месту. Здесь также была представлена коллекция табакерок из серебра и золота с эмалью, на одной из которых были выгравированы инициалы «Н.Ф.» в окружении крошечных аметистов.
Когда Ита заметила мой интерес к этой вещице, то подошла, чтобы повнимательнее рассмотреть ее, и, увидев инициалы, восторженно воскликнула:
— Почему на ней стоят твои инициалы, Никола? А кстати, великолепная вещичка — ее можно использовать в качестве косметички! — Она на мгновение замолчала, затем, застенчиво взглянув мне в глаза, спросила: — Могу я купить ее для тебя?
Наверное, таким образом она хотела отблагодарить меня за то, что я встала на защиту Брайана Карбери. Я была рада, что то происшествие сблизило нас. Я почувствовала, что ее желание подарить мне эту табакерку было важным событием в нашей дружбе, и даже не нашлась, что сказать. Наше неловкое молчание нарушил Дерри. Он подошел к нам, чтобы сообщить, что кольцо Делани выставлено в отдельном шкафчике.
Эмер смотрела на кольцо как завороженная — выглядело оно потрясающе. Огромный овальный нефрит цвета морской волны был окружен двойным кантом из крошечных жемчужин и рубинов; на фоне бледного цвета нефрита рубины сияли, как капельки огня. Прежде я никогда особенно не интересовалась драгоценностями, но теперь в первый раз в жизни мне нестерпимо захотелось узнать, каково это — обладать таким великолепным ювелирным изделием.
Эмер повернулась к Ите и произнесла как в лихорадке:
— Что бы ни произошло — ты должна купить его! Если бы только Рован не был столь тупоголовым и позволил папе помочь! Я просто умру, если оно уйдет к кому-нибудь еще!
Торги начались, но Эмер не проявляла особенного интереса до тех пор, пока не выставили кольцо Делани. Очевидно, Ита получила инструкции от Рована сохранить его любой ценой, потому что, несмотря на большую конкуренцию, ей все же удалось сохранить за собой преимущество и выкупить его. После этого аукцион был прерван на обед.
Пока люди понемногу покидали большой мрачный аукционный зал, Эмер достала кольцо из пыльного футляра, надела на безымянный палец и подставила к свету, чтобы рубины засияли.
— Когда ты закончишь наконец им любоваться, — саркастически заметил Дерри, — мы сможем пойти на обед.
Маленький пригородный отель просто кишел людьми. Мы пробирались по узкому проходу, ведущему в столовую, а когда проходили мимо открытой двери, ведущей в бар, я услышала громогласное фамильярное обращение миссис Таррант.
— Поди сюда, девочка! — позвала она, видимо, меня. — На пару слов!
Дейзи Таррант сидела за небольшим столиком, в одной руке держа бокал вина, а другой сжимая сигарету.
— Да не все вы! — безапелляционно прогремела она. — Только девочка Флетчер! Я хочу с глазу на глаз поговорить с ней, без всяких подслушивающих ушей Делани.
Неохотно я вошла в многолюдный бар. В густом сигаретном дыму отовсюду доносились возбужденные голоса дублинских дилеров, обсуждавших торги. Миссис Таррант окинула меня критическим взглядом, пока я присаживалась за ее столик.
— И что же ты только делаешь среди этих Делани, малышка? — без обиняков спросила она. — Совсем как ягненок в стае волков.
— Ну, я кто угодно — только не ягненок, — категорично возразила я.
Женщина сухо усмехнулась:
— Выходит, ты в состоянии постоять за себя! Лицом к лицу с Делани. — Она окликнула официанта и заказала оранжад. — Вот что я пила в твоем возрасте, — твердо заявила она. — Дождись, пока станешь такой же умудренной жизнью и возрастом, как я, и только тогда пей что-то крепче. Н-да, мы с Рованом не особенно любим друг друга, — продолжила она, неожиданно сменив тему. — Я не могу переносить это его чертово чувство превосходства.
— А Ита? — суховатым тоном поинтересовалась я. — Ее вы одобряете?
Она нахмурилась, разглядывая сигарету:
— Эта девушка из тех угрюмых личностей, которых я недолюбливаю. Все, что ей нужно, — это муж, но она, вероятно, превратиться в занудную старую деву, если Рован будет продолжать в том же духе.
— О чем вы хотели поговорить со мной? — резко спросила я. К моему собственному удивлению, я чувствовала себя обязанной как-то защитить доброе имя Делани, и к тому же разговоры миссис Таррант о делах, ее не касающихся, казались мне просто верхом наглости.
Скромная секретарша Эстер Карсон приезжает в загородный коттедж присмотреть за племянником. Там она знакомится с владельцем богатого имения Вэнсом Эшмором. Поначалу его высокомерие возмущает девушку. Но когда возвращается ее красавица сестра и заявляет на Вэнса свои права, Эстер неожиданно понимает, как он ей дорог…
Очаровательная Джулия Шеридан получает приглашение от дальней родственницы, Уны Муртаг, занять место экономки в поместье Лискуль. Однако выясняется, что Уна устроила девушку на эту должность с намерением выдать ее замуж за владельца поместья — собственного сына, которого богатая и взбалмошная красавица из соседнего имения уже считает своим трофеем…
Прощаясь, как ей казалось, навсегда с дорогим сердцу, но доставляющим много хлопот наследством — уютным, хоть и запущенным домом, заросшим садом, — с драгоценными воспоминаниями и детскими мечтами, юная владелица поместья втайне надеялась, что расставание не будет скорым и она сможет возвращаться сюда снова и снова. Но неожиданно появившийся незнакомец, словно захватчик, вторгшийся в заповедный сад, разрушил чудесную иллюзию. Девушка не догадывалась, что эта встреча среди цветущих лип и раскидистых яблонь навсегда изменит ее жизнь, а новый владелец поселится не только в доме, но и в ее гордом сердце.
Семейные проблемы заставляют Джилли Блэйк отправиться на поиски заработка. Молодой директор бумажной фабрики Стив Чарлтон предлагает ей должность в своем поместье. Ревнивая невеста Стива Зэлла Стэффорд пытается всеми способами опорочить девушку в глазах жениха, но Джилли не намерена сдаваться…
Джудит Уэстолл, узнав, что ее погибшая подруга подозревала своего кузена Гарта Ситона в страшном преступлении, отправляется в его замок под видом гувернантки с целью расследовать это зловещее дело. Вскоре в замок приезжает графиня, которая, не скрывая своих намерений, набивается в жены Гарту. Она сначала не обращает внимания на гувернантку, но, заметив, что Гарт проявляет к девушке интерес, начинает угрожать ей…
Поразительное сходство Деллы Эшфорд с богатой наследницей обширного поместья Линн де Валенс может сослужить хорошую службу предприимчивому Рексу Маннерингу. Несмотря на смерть Линн, неудавшийся жених хочет завладеть поместьем и вынуждает Деллу стать его невестой. Неожиданное появление привлекательного и уверенного в себе Логана Стейси, покорившего сердце девушки, может нарушить все планы Рекса…* * *Делла Эшфорд, машинистка инженерной фирмы, вынуждена принять участие в нечестной сделке. Рекс Маннеринг хочет представить девушку своей невестой, чтобы получить во владение обширное поместье Саггарт.
История любви. Он – хулиган, она отличница. Поначалу он ее вовсе не замечал, они учились на разных факультетах в университете и лишь раз столкнулись. Потом они влюбились. Поженились. Но затем выяснилось, что она не сможет родить ему ребенка. Они расставались и сходились, не переставая любить друг друга.
«-Перестань щекотать меня! -Тогда ты должна поцеловать меня.» Этот парень таит в себе загадку. Он красив и обаятелен, любая готова упасть в его объятия. Я знаю, что должна доверять ему, но как это сделать, когда он что-то скрывает? Как мне, простой девушке, так повезло? Почему этот парень запал на меня? Что, черт возьми, происходит?
Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.
История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.
Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…