Турецкий язык за 30 уроков - [7]
Урок 10. Номер телефона
Ольга: Telefon numaranı söyler misin?
Скажи номер своего телефона?
Арзу: İş telefonum 419 31 57.
Мой рабочий номер 419 31 57.
Ольга: Ev telefonun kaç?
А какой домашний номер?
Арзу: 231 23 21.
Ольга: Teşekkür ederim.
Спасибо.
Арзу: Senin telefonun kaç?
Какой твой номер телефона?
Ольга: Benim ev telefonum 249 50 69.
Мой домашний номер 249 50 69.
Арзу: Сер telefonunu söyler misin?
Скажи номер мобильного телефона?
Ольга: Сер telefonum 0 533 234 29 31.
Номер моего мобильного 0 533 234 29 31.
Числа:
| 21 : yirmi bir |
| 22 : yirmi iki |
| 23 : yirmi üç |
| 24 : yirmi dört |
| 25 : yirmi beş |
| 26 : yirmi altı |
| 27 : yirmi yedi |
| 28 : yirmi sekiz |
| 29 : yirmi dokuz |
| 30 : otuz |
| 20 : yirmi |
| 30 : otuz |
| 40 : kırk |
| 50 : elli |
| 60 : altmış |
| 70 : yetmiş |
| 80 : seksen |
| 90 : doksan |
| 100 :yüz |
| 1.000 : bin |
| 10.000 : on bin |
| 100.000 : yüz bin |
| 1.000.000 : bir milyon |
| 1.000.000.000: bir milyar |
10БРазговор по телефону
Андрей: Bu hafta sinemaya gitmek ister misin?
Арзу: İyi bir film var mı?
Андрей: İyi bir film var.
Арзу: Ne zaman gidelim?
Андрей: Cuma akşamı uygun musunuz?
Арзу: Cuma akşamı uygunum.
Андрей: Tamam, ben size uğrar seni alırım.
hafta неделя
istemek хотеть
uygun (müsait) свободный
uğramak заходить
almak брать
Грамматика
Есть, Нет
Слова var, yok очень часто используются в разговорном турецком языке, в основном соответствуют словам: Есть, Нет.
— İyi bir film var mı?
— İyi bir film var.
— Cuma günü vaktin var mı?
— Cuma günü vaktim yok.
— Gökhan'ın arabası var mı?
— Gökhan'ın arabası yok.
— Senin evin var mı?
— Benim evim var.
— Pasaportun var mı?
— Hayır, pasaportum yok.
Дополнения (словосочетения из имён существительных): in (-in, -un, -ün).
Делятся на две группы:
Определённые дополнения.
Okul + bahçe — okulun bahçesi (школьный сад)
ev + telefon — evin telefonu
iş yeri + telefon — işyerinin telefonu (место работы)
Arzu + telefon — Arzu'nun telefonu
Неопределённые дополнения:
Неопределённое дополнение окончания не имеет.
ev + telefon — ev telefonu
сер + telefon — cep telefonu (карман)
kadın + palto — kadın paltosu (женское пальто)
erkek + ceket — erkek ceketi (мужской пиджак)
Упражнения
1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.
— Telefon numaran kaç?
— Ev telefonun kaç?
— İş telefonun kaç?
— Cep telefonun kaç?
2) Составьте словосочетания, определённые дополнения:
ev + telefon — evin telefonu
okul + telefon
iş yeri + telefon
Arzu + telefon
Erol + telefon
В турецком языке гласные буквы рядом не ставятся, между ними ставится соединительная согласная буква:
Arzu-n-un telefonu
Olga-n-ın arabası
3) Составьте словосочетания, неопределённые дополнения:
kadın + çanta — kadın çantası
сер + telefon —
uçak + bilet —
otobüs + bilet —
Урок 11. Путешествие на самолёте
Антон: İstanbul'a hangi günler uçak var?
В какие дни есть самолёты в Стамбул?
Служащая: İstanbul'a her gün uçak var.
В Стамбул каждый день есть самолёты.
Антон: Uçak saat kaçta havalanıyor?
В котором часу взлетает самолёт (hava — воздух)?
Служащая: Uçak, her gün 8:30'da havalanıyor.
Самолёт взлетает каждый день в 8:30.
Антон: Uçak bileti ne kadar?
Сколько стоит билет на самолёт (ne kadar — «до куда, до какой /суммы/»; kadar — до)?
Служащая: Uçak bileti 200 dolar.
Билет на самолёт стоит 200 долларов.
Антон: Gidiş-dönüş bileti ne kadar?
Сколько стоит билет туда и обратно? (gitmek — уходить; dönmek — возвращаться, dönüş — возвращение)
Служащая: Gidiş-dönüş bileti 300 dolar.
Туда и обратно билет стоит 300 долларов.
11АБилет
Служащая: İstanbul'a hangi gün gitmek istiyorsunuz?
В какой день вы хотите лететь в Стамбул?
Антон: İstanbul'a salı günü gitmek istiyorum.
Я хочу лететь в Стамбул во вторник.
Служащая: Biletiniz gidiş-dönüş mü olsun?
Хотите билет туда и обратно?
Антон: Gidiş-dönüş bileti daha mı ucuz?
Билет туда и обратно дешевле (daha — более)?
Служащая: Evet, 100 dolar fark ediyor.
Да, разница составляет 100 долларов.
Антон: Moskova-İstanbul arası ne kadar sürüyor?
Сколько часов летит самолёт от Москвы до Стамбула (ara — промежуток; sürmek — длиться)?
Служащая: Moskova-İstanbul arası iki saat sürüyor.
От Москвы до Стамбула два часа.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.