Турецкий язык за 30 уроков - [6]

Шрифт
Интервал

раскрываться



Грамматика


Вопрос Кто? : Kim?, Kimler?


— Kim tiyatroya gidiyor?

— Olga tiyatroya gidiyor.


— Olga, kimle tiyatroya gidiyor?

— Olga, Erol ile tiyatroya gidiyor.


— Cuma akşamı kim boş?

— Cuma akşamı Erol boş.


Союз : ile (на чём? — дословно: «с чем»)


— Erol, tiyatroya ne ile gidiyor?

— Erol, tiyatroya araba ile gidiyor. (на машине)


— Olga, tiyatroya ne ile gidiyor?

— Olga, tiyatroya otobüs ile gidiyor.


— Anton eve ne ile gidiyor? (домой)

— Anton eve yürüyerek gidiyor. (пешком)


В турецком языке гласные буквы рядом не ставятся, между ними ставится соединительная согласная буква "у".

araba ile gidiyor — arabayla gidiyor.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bir haftada kaç gün var? — Bir haftada yedi gün var.


— Pazartesi ne yapıyorsun?

— Cuma günü tiyatroya gidelim mi?

— Hafta sonu pikniğe gelir misin?

— Salı günü buluşalım mı?

— Pazar günü sinemaya gidelim mi?

— Çarşamba akşamı evde misin?

— Cumartesi günü İstanbul'u gezelim mi?

— Cuma günü bana gelir misin?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— En soğuk mevsim hangisidir? — En soğuk mevsim kıştır.


— En sıcak mevsim hangisidir?

— En güzel mevsim hangisidir?

— Bir yılda kaç ay vardır?

— Bir yılda kaç hafta vardır?

— Bir yılda kaç gün vardır?




Урок 9. Адрес


Ольга: İstanbul'da nerede oturuyorsun?

Где ты живёшь в Стамбуле?

Эрол: Atatürk Bulvarı No: 23/2. Siz nerede oturuyorsunuz?

На бульваре Ататюрка 23/2. Где вы живёте?

Ольга: Mimar Sinan Cad. No: 42/11.

На улице Мимар Синан д. 42, к. 11.

Эрол: Bana kartvizitini verir misin?

Дашь мне свою визитную карточку?

Ольга: Bu benim adresim. Sen de bana kartvizitini verir misin?

Это мой адрес. Дашь мне свою визитную карточку?

Эрол: Bu da benim adresim. Seni ziyaret edebilir miyim?

А это мой адрес. Можно прийти к тебе в гости (визит сделать могу)?

Ольга: Elbette, gelirsen sevinirim.

Конечно, если придёшь, буду рада.

Эрол: Teşekkür ederim. Mutlaka gelirim.

Спасибо. Обязательно приду.




9AРазговор по телефону


Эрол: Merhaba. Ben Erol.

Здравствуйте! Это Эрол.

Ольга: Merhaba! Ben de Olga.

Здравствуйте! Это Ольга.

Эрол: Uygunsan seni ziyaret etmek istiyorum.

Если ты свободна, я хочу навестить тебя (uygun — свободен, не занят).

Ольга: Bu akşam işim var. Yarın gelir misin?

Сегодня вечером занята. Сможешь завтра прийти?

Эрол: Olur, uygunsan yarın gelirim.

Хорошо, если ты завтра свободна, приду (olur — /пускай/ будет, ладно).

Ольга: Memnun olurum.

Буду очень рада.

Эрол: Saat kaçta geleyim?

В котором часу приду (мне прийти бы)?

Ольга: Saat 20.00 iyi mi?

Вечером в 8 часов, хорошо?

Эрол: Çok iyi. Yarın saat yirmide sana geliyorum.

Очень хорошо. Завтра в 8 часов приду к тебе.




Грамматика


Гармония согласных букв


В турецком языке после звонких согласных и после гласных следует суффикс начинающийся со звонкой буквы, а после глухих согласных суффикс, начинающийся с глухой согласной.

Закон сингармонизма также соблюдается:


После гласных и звонких согласных:


İstanbul'da oturuyorum. (проживаю)

Evde kitap okuyorum. (книгу)

Sandalyede oturuyorum. (на стуле сижу)


После глухих согласных:


Uçakta kitap okuyorum. (в самолете)

Koltukta oturuyorum. (в кресле)


После гласных и звонких согласных:


İzmir'den geliyorum. (из Измира приезжаю)

Okuldan geliyorum. (из школы)

Rusya'dan geliyorum.


После глухих согласных:


Uçaktan iniyorum. (схожу с самолета)

Sankt-Peterburg'dan geliyorum.



Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bana kartvizitini verir misin? — Bu benim kartvizitim.


— Bana adresini verir misin?

— Bana adresini söyler misin?

— Bana telefon numaranı verir misin?

— Bana kalemini verir misin?

— Yarın benimle sinemaya gelir misin?


2) Заполните пропущенные места


Ben İstanbul'da Taksim'de oturuyorum.

Ev.. oturuyorum, sandalye.. kitap okuyorum.

Koltuk.. oturuyorum, kitap okuyorum.

Uçak... kitap okuyorum.

Rusya'.. Moskova'.. yaşıyorum.

Saat beş.. sinemaya gidiyoruz.


3) Заполните пропущенные места


Moskova'dan geliyorum.

Sankt-Peterburg'.. geliyorum.

İstanbul'.. geliyorum.

İzmir'.. geliyorum.

Soçi'.. geliyorum.

Sibirya'.. geliyorum.


4) Заполните пропущенные места


Saat sekizde işe gidiyorum.

Saat dokuz.. gazete okuyorum.

Saat üç.. kitap okuyorum.

Saat dört.. çay içiyorum.

Saat beş.. işten çıkıyorum.

Saat altı..eve geliyorum.




Измир


İzmir Ege Bölgesindedir. Nüfusu iki milyon iki yüz elli bindir. Homeros burada doğmuştur. Çevresinde Efes, Bergama, Truva, Milet gibi dünyanın en önemli antik kentleri bulunur.

İzmir'in denizi ve kumu çok güzeldir, İzmir'de birbirinden güzel oteller ve tatil köylerinde unutulmaz günler yaşayabilirsiniz. Foça'da fok balıkları vardır.


Ege — Эгейский, bölge — область,


Рекомендуем почитать
Ищем имя

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.