Турецкий язык за 30 уроков - [5]
konuşmak говорить
bilmek знать
gezmek гулять, путешествовать
önemli важный
mutlu счастье
insan человек
insanlar için для людей
Sevdiğimiz iş bizi mutlu eder. Любимая нами работа нас счастливыми делает.
edebiyat | литература |
fizik | физика |
kimya | химия |
matematik | математика |
işletme | менеджмент |
felsefe | философия |
sosyoloji | социология |
tıp | медицина |
pedagoji | педагогика |
Грамматика
Падежи:
Винительный: -ı (-i, -u, -ü)
Дательный: -а (-е)
Предложный: -da (-de)
Исходный (откуда?): -dan (-den)
Родительный (чей?): -ın (-in, -un, -ün)
существительное | ev |
Винительный | evi |
Дательный | eve |
Предложный | evde |
Родительный | evden |
Родительный | evin |
Evi boyuyoruz. Eve gidiyoruz. Evde kalıyoruz. Evden geliyoruz. Evin penceresi.
Изафет(сочетаниеслов,выражающеепринадлежность)
Суть его в том, что в словосочетаниях типа "моя сумка" к слову сумка необходимо прибавить личное окончание, и обычное çanta превращается в çantam. Кроме того, изафет часто мелькает в топонимике. То есть:
озеро — göl; но озеро Ван — Van gölü.
дорога — yol; но трабзонская дорога — Trabzon yolu
мост — köprü; но мост Ататюрка — Atatürk köprüsü.
горы — dağlar; но горы Тавра — Toros dağları
Образуется путем прибавления окончаний в соответствии с закономгармониигласных:
после гласных | после согласных | |||
1 | -m | -miz, -mız, ... | -ım | -ımız, imiz... |
2 | -n | -niz, -nız, ... | -ın | -ınız, iniz ... |
3 | -sı | -ları, leri, | -ı | -ları, lari |
Окончание принимает на себя ударение!
at — лошадь, atım — моя лошадь, atı — его лошадь, atımız — наша лошадь
arkadaş — друг, arkadaşım — мой друг, arkadaşın — твой друг
komşu — сосед, komşun — ваш сосед, komşumuz — наш сосед.
Дательныйпадеж
Отвечает на вопрос — кому?(kime?), чему?(neye?), куда?(nereye?)
Образуется просто: путем прибавления a-e после согласных слов и ya-ye после гласных. Эти окончания принимают ударения.
Творительныйпадеж
Отвечает на вопрос кем? (kim ile?) чем? (ne ile?) Образуется путем прибавления аффикса la-le, который безударный!
kurşunkalemle — карандашом;
Иногда пишется отдельным словом. Так же имеет значение "с кем/чем", "посредством чего-либо".
Ali kızkardeşi ile konuşuyor — Али разговаривает со своей сестрой. (kızkardeşi — его сестра)
В сочетании с указательным местоимением Т.П. принимает аффикс родительного: in, im.
benimle — со мной; seninle — с тобой
Родительныйпадеж
Отвечает на вопрос чей? (kimin?) чего? (neyin?). Встречается часто и в самых неожиданных местах. Образуется посредством аффиксов:
ın-un-in-ün — после слов с последней согласной.
nın-nun-nin-nün — после слов с последней гласной.
Bu tüfek kimindir? — Это чье ружье?
Bu tüfek Mustafanındir. — Это ружье Мустафы.
Бывают исключения. Например, su — suyun (вода), ne — neyin (что).
Упражнения
1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.
— Olga kiminle tanışıyor? — Olga Arzu'yla tanışıyor.
— Arzu kiminle tanışıyor?
— Olga, nereyi gezmek istiyor?
— Olga, İstanbul'u beğeniyor mu?
— İstanbul güzel bir kent mi?
— İstanbul'da trafik iyi mi?
— İstanbul'da kaç milyon insan yaşıyor?
2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.
— Olga kaç yaşında?
— Olga ne yapmak istiyor?
— Olga ne olmak istiyor?
— Olga, hangi bölümde doktora yapmak istiyor?
—Türkçe kolay bir dil mi?
bölüm раздел, область
kolay легкий
dil язык
Урок 8. Пойдём в театр?
Эрол: Bugün günlerden ne?
Какой сегодня день недели?
Ольга: Bugün çarşamba.
Сегодня среда.
Эрол: Bu akşam ne yapıyorsun?
Что ты будешь делать сегодня вечером?
Ольга: Bu akşam tiyatroya gidiyorum.
Сегодня вечером я пойду в театр.
Sen de gelir misin?
А ты пойдёшь?
Эрол: Bu akşam işim var.
Сегодня вечером я занят (дело у меня есть).
Ama cuma günü boşum.
Но в пятницу я свободен.
Ольга: Sen de cuma günü gelir misin?
А в пятницу пойдёшь?
Эрол: Evet, cuma akşamı gelirim.
Да, в пятницу вечером пойду.
Дни недели:
pazartesi | понедельник |
salı | вторник |
çarşamba | среда |
perşembe | четверг |
cuma | пятница |
cumartesi | суббота |
pazar | воскресенье |
8АВремена года
ilkbahar весна
sonbahar осень
yaz лето
kış зима
8БМесяцы
Ocak | Январь |
Şubat | Февраль |
Mart | Март |
Nisan | Апрель |
Mayıs | Май |
Haziran | Июнь |
Temmuz | Июль |
Ağustos | Август |
Eylül | Сентябрь |
Ekim | Октябрь |
Kasım | Ноябрь |
Aralık | Декабрь |
8В Самое лучшее время года
Yaz aylarında hava sıcak oluyor. Denize gidiyoruz, yüzüyoruz. Turistik ve tarihî yerleri geziyoruz. Sonbaharda ağaçların yapraklan sararıyor. Her taraf rengârenk oluyor. Hava serinliyor. Kışın havalar soğuyor. Yağmur ve kar yağıyor. Dağlarda kayak yapıyoruz, ilkbaharda ağaçlar çiçek açıyor. Havalar ısınıyor. Otlar yeşeriyor. Doğa yeniden canlanıyor.
Sizce hangi mevsim daha güzel?
güzel | красивый |
hangi | какой, как |
daha | ещё |
yüzmek | плавать |
sararmak | пожелтеть |
olmak | быть |
kayak | лыжи |
ot | трава |
ağaç | дерево |
hava | погода |
her taraf | везде |
serinlemek | становиться прохладным |
yeşermek | зеленеть |
yağmur | дождь |
sıcak | жарко |
gezmek | гулять |
rengârenk | разноцветный |
soğuk | холод |
açmak |
Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.
Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.
В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.
Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.
Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.