«Трое на качелях» и другие пьесы - [22]
Капитан. Да каким бы ни был, смысл один: я, как и все, это знаю.
Промышленник. Тогда почему так прямо и не ответить? Почему она не сказала: я знаю это? Зачем надо было городить фразу: кто же этого не знает? А затем, что она хотела сказать нам: вы что, думаете, я этого не знаю? Я? Знающий все на свете! Ибо я – Всемогущ и Всеведущ!
Профессор. А по-моему, «кто же этого не знает» – довольно банальное распространенное выражение.
Промышленник. А ее слова о том, что она работает шесть дней и лишь один – отдыхает? Как это объяснить?
Профессор. Например, тем, что их профсоюз давно не обновлял договор с работодателями.
Промышленник. А то, что если она не выйдет на работу, все здесь остановится?
Профессор. Господи, да кто из нас не считает себя незаменимым?
Промышленник. А то, что сын – единственный!
Профессор. Полно семей имеет одного сына. Я тоже единственный.
Капитан. А у меня есть сестра, только мы с ней редко видимся.
Промышленник. Как бы узнать, кем по профессии ее сын?
Профессор. Очень просто. Хотите, я ее об этом спрошу?
Промышленник. Да!
Профессор. Я могу даже конкретизировать вопрос. (Уборщице, с деланным безразличием). Извините, ваш сын случайно не плотник?
Уборщица. Нет.
Профессор (Промышленнику с победным видом). Ну!
Уборщица (после паузы). Его отец был плотник! (Себе под нос). Тот еще прохиндей!
Промышленник (растерянно). Что-то я не понял.
Уборщица (погасив сигарету, поднимается из кресла, смотрит на троицу, словно укоряя их за безделье, и принимается за работу). Я, конечно, извиняюсь, но мне скоро уходить… Если вы устали, я сама закончу.
Промышленник. Нет-нет, что вы! Нисколько не устали!
Капитан. Мне так осталось всего ничего.
Профессор. Простите, заболтались немного…
Быстро возобновляют каждый свою работу.
Уборщица. У меня еще сегодня куча дел. Как только отменят учения, сразу же убегу. Так что, пойду пока переоденусь, бигуди сниму… (Берет свою сумку и идет в ванную. На пороге останавливается, поворачивается, с удовлетворением обводит комнату глазами). Приятно иной раз увидеть… такое…
Капитан. Нравится?
Уборщица. Еще бы! Я так вижу в первый раз… чтобы наука, армия и бизнес помогали простому народу! Не было бы счастья, да учения помогли! Хоть какая-то польза от них! Да, жизнь, словно игра в карты! Но как бы то ни было, как говорится, пока лодка плывет, позволь ей плыть. (Уходит, закрывая за собой дверь).
Промышленник. Пока лодка плывет… позволь ей плыть… Это что? Послание? Указание? Вызов? Намек на что-то?.. Что она имела в виду?
Капитан. Какое послание? Это же слова из песни, которой лет сто! (Напевает, вспоминая мотив). Та-та-тата… Пока лодка плывет, позволь ей плыть… та-та-та-а…
Промышленник. Других слов у этой песни нет?
Капитан. Других не помню… Помню только эти.
Промышленник. Да, но она-то не пропела эти слова, а проговорила!
Капитан. И что с того?
Промышленник. А то, что песня тут не причем! В этих словах явно скрыт какой-то важный смысл!
Капитан. И какой, по-вашему?
Промышленник. Сам хотел бы знать, какой!
Капитан. По мне, так никого нет.
Промышленник. Ох, не нравится мне все это!
Профессор. Прошу прощения, но я хотел бы высказать кое-что…
Капитан (оживившись). Анекдот?
Профессор. Нет, кое-какое соображение.
Промышленник. Если опять что-нибудь из области разумных объяснений, то оставьте его при себе.
Капитан. Нет-нет, пусть говорит, потом мне будет что рассказать в офицерском клубе.
Профессор (Промышленнику). В определенном смысле, вы правы, речь пойдет о разумности, а точнее, о внутренней сущности некого утверждения, абстрагированного от своего контекста…
Капитан (застонав). А попроще сказать нельзя? Я же такое не смогу повторить ни за какие деньги! А уж понять!..
Профессор. Да нет же, это так просто! Покажу на примере. Фраза: «пока лодка плывет, позволь ей плыть», вполне может быть взята из какой-то дурацкой песенки. Так?
Капитан (с легкой обидой). Не такой уж дурацкой… но так.
Профессор. Отлично. Теперь слушайте. (Открывает толстый черный том, который мы уже видели в руках Промышленника и читает «библейским» тоном). И тогда Он видит Симона Петра и братьев его в лодке, которую течением сносило к самой середине Тиберийского озера. Увидев Его, Симон Петр простер к Нему руки и возопил сквозь слезы: «Рабби, рабби, не видишь, порвалась веревка и лодку нашу несет течение в дикую Самарию? Почему ты не спасаешь нас?» И Он, не покидая учеников своих, Его окружавших, отвечал: «Симон Петр, маловерный, ты думаешь, что веревка может порваться вопреки воли на то Отца моего небесного? Истинно, истинно говорю тебе: «Пока лодка плывет, позволь ей плыть».
Капитан. Ну ты посмотри на этих поэтов-песенников! Воруют, где могут!
Промышленник. Это из Евангелие?
Профессор. Нет. Это я сам сочинил. Прямо на ходу.
Капитан. Как это, сочинил?!
Профессор. Да очень просто. Вот говорят: не ряса делает монаха. Глупость. В литературе – да что я говорю, бери круче – в жизни, именно ряса его и делает! Одна и та же фраза в дурацкой песенке прозвучит глупо, а произнесенная в наиболее подходящем для этого месте, скажем, на берегу Тиберийского озера, в соответствующем антураже, да еще устами персонажа, подобающим образом облаченного, да еще после слов «истинно, истинно говорю вам» – прозвучит одной из тех многомудрых сентенций, которые после на протяжении двух тысячелетий будут толковать со всех амвонов.
«Просторное помещение, похожее на элегантный салон роскошной фирмы, гостиничный холл или нечто подобное. В глубине помещения широкое окно, выходящее на город. Кресла, бар-холодильник, удачно отделанный под интерьер, столик с журналами, служебная конторка или стойка – чье-то рабочее место. Три входных двери: одна боковая справа, другая боковая слева, третья – воображаемая, расположена на просцениуме и обращена к зрительному залу. Четвертая, которую тоже хорошо видно публике, ведет в ванную комнату с туалетом.
Открывается номер небольшим романом итальянского писателя, театроведа и музыкального критика Луиджи Лунари (1934) «Маэстро и другие» в переводе Валерия Николаева. Главный режиссер знаменитого миланского театра, мэтр и баловень славы, узнает, что технический персонал его театра ставит на досуге своими силами ту же пьесу, что снискала некогда успех ему самому. Уязвленное самолюбие, ревность и проч. тотчас дают о себе знать. Некоторое сходство с «Театральным романом» Булгакова, видимо, объясняется родством закулисной атмосферы на всех широтах.