Трактирщица - [13]
Кавалер. Да вы попробуйте сначала.
Маркиз. И пробовать ничего не хочу. Это наглость, под стать другим, которые мне постоянно приходится терпеть от графа. Он хочет перещеголять меня, задеть, вызвать на какую-нибудь вспышку. И клянусь, он этого добьется, — такая разразится вспышка, что будет стоить сотен других! Мирандолина, если вы не выгоните его, случится что-то ужасное. Да, что-то ужасное. Он наглец! Я — это я, и не потерплю таких оскорблений! (Уходит, унося с собой бутылку.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Кавалер, Мирандолина и слуга.
Кавалер. Бедный маркиз сошел с ума.
Мирандолина. Очевидно, на случай разлития желчи он захватил с собой бутылку: будет лечиться.
Кавалер. Говорю вам, он сумасшедший. Это вы свели его с ума.
Мирандолина. Разве я из таких, которые сводят с ума мужчин?
Кавалер (пылко). О, конечно!
Мирандолина (встает). Синьор кавалер, с вашего разрешения…
Кавалер. Постойте.
Мирандолина (идет). Простите меня, я никого не свожу с ума.
Кавалер. Выслушайте меня. (Встает, но не отходит от стола.)
Мирандолина. Извините.
Кавалер (властно). Подождите, говорю я вам.
Мирандолина (оборачивается с гордым видом). Чего вы хотите от меня?
Кавалер (смутившись). Ничего!.. Выпьем! Еще по стаканчику бургундского.
Мирандолина. Ну хорошо. Только поскорее. Мне надо идти.
Кавалер. Садитесь.
Мирандолина. Нет, стоя, стоя.
Кавалер (протягивает ей стакан, нежно). Ну, вот, возьмите.
Мирандолина. Последний тост, и я бегу. Этому тосту научила меня моя бабушка.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Кавалер и слуга.
Кавалер. Браво, браво!.. Идите же сюда! Идите!.. Ах, плутовка! Убежала! Исчезла и заставила меня жариться на сковородке.
Слуга. Прикажете подать фрукты?
Кавалер. Убирайся ко всем дьяволам! Ты тут еще?
Слуга уходит.
Что за колдовской тост! Знаю тебя, чертовка! Хочешь покорить меня, повергнуть к своим ногам?.. Но она делает это с такой грацией! Так вкрадчиво добивается своего… Нет, уеду в Ливорно! Не хочу ее больше видеть! Чтобы не путалась она больше у меня на дороге. Проклятущие бабы! Честное слово, никогда больше не пойду туда, где есть бабы.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Комната графа.
Граф, Ортензия и Деянира.
Граф. Курьезный этот маркиз Форлипополи. Он знатного рода, этого отрицать нельзя. Но его отец и он сам промотали все; и теперь ему почти не на что жить. А волочиться все-таки любит.
Ортензия. Видно, что он хочет быть щедрым, но не может.
Деянира. Он дает то немногое, что у него есть; и хочет, чтобы об этом знали все.
Граф. Недурной был бы тип для одной из ваших комедий.
Ортензия. Подождите, скоро приедет труппа, и мы начнем играть. Тогда можно будет изобразить его так, что всем будет весело.
Деянира. У нас есть актеры, которые так вам представят кого угодно, что пальчики оближете.
Граф. Но если вы хотите посмеяться, вам нужно и впредь разыгрывать перед ним знатных дам.
Ортензия. Я могу сколько угодно, а вот у Деяниры сейчас же получается неестественно.
Деянира. На меня нападает смех, когда меня принимают за важную особу.
Граф. Вы хорошо сделали, что не стали разыгрывать меня. Теперь я буду в состоянии немного поддержать вас.
Ортензия. Вы, синьор граф, будете нашим покровителем.
Деянира. Мы подруги и сообща будем пользоваться вашими милостями.
Граф. Вот что я скажу вам — скажу откровенно. Я буду служить вам насколько смогу; но у меня есть обязательства, которые лишат меня возможности бывать у вас.
Ортензия. Какая-нибудь маленькая привязанность, синьор граф?
Граф. Скажу по секрету: это хозяйка нашей гостиницы.
Ортензия. Вот это здорово! Экая важная дама, подумаешь! Я удивляюсь вам, синьор граф, что вы возитесь с трактирщицей.
Деянира. Во всяком случае, было бы лучше, если бы вы обратили свое благосклонное внимание на актрису.
Граф. По правде говоря, я не люблю иметь дело с актрисами. Сегодня вы тут, завтра вас нет.
Ортензия. А разве так не лучше, синьор граф? Благодаря этому не затягиваются связи и люди не разоряются.
Граф. Как бы там ни было, но я считаю себя с ней связанным. Я люблю ее и не хочу огорчать.
Деянира. Но что в ней хорошего?
Граф. О, много!
Ортензия. Не понимаете, Деянира? Она ведь красотка, вся бело-розовая! (Показывает жестами, как будто бы мажется.)
Граф. Она очень остроумна!
Деянира. Неужели в этом вы станете сравнивать ее с нами?
Граф. Довольно! Что бы там ни было, Мирандолина мне нравится, и если вы хотите, чтоб я был вашим другом, извольте не злословить на ее счет, иначе считайте, что мы с вами не знакомы.
Ортензия. О, синьор граф, Мирандолина — настоящая Венера!
Деянира. Верно, верно, остроумна, умеет отлично разговаривать…
Граф. Ну вот! Этак мне больше по вкусу.
Ортензия. Такими пустяками мы всегда готовы угодить вам.
Граф (смотрит в глубь сцены). А! Взгляните туда. Заметили вы, кто прошел сейчас по зале?
Ортензия. Видела. А что?
Граф. Тоже пригодился бы вам для ваших комедий.
Ортензия. В каком он роде?
Граф. Терпеть не может женщин!
Деянира
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.
«Чтобы создать нацию, сперва надо создать театр». Этот мудрый совет Гете, при всей парадоксальности формулировки, весьма характерен для эпохи Просвещения, утвердившей принцип воспитательного значения искусства вообще и театра в частности. Применительно к Италии второй половины XVIII века мысль Гете особенно верна. Быть может, ни одна область итальянского искусства не способствовала так становлению национального самосознания, как театр. Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери – признанные его вершины.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?
В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.