Топонимический словарь Приморского края - [5]
Другая крупномасштабная топографическая и гидрографическая экспедиция под руководством полковника корпуса военных топографов Л.А. Большева в 1874 г. осуществила съёмку побережья по суше и с моря от бухты Пластун (Тернейский р-н) до залива Чихачева (Хабаровский край).
С 1859 по 1881 гг. обширные гидрографические исследования на побережье Японского моря и Амурского лимана провёл М.А. Клыков. С его именем связано наибольшее количество посвятительных топонимов на морской карте Приморья.
В 1879 г. для проведения топографической съёмки и промера глубин было создано научно-производственное подразделение Главного гидрографического управления Морского министерства — Отдельная съёмка Восточного океана (ОСВО). В 1897 г. ОСВО преобразовано в Гидрографическую экспедицию Восточного океана. ОСВО проводила подробные съёмки многих районов побережья Приморского края, имена участников экспедиции (А.С. Стенин, А.П. Андреев, Э.В. Майдель и др.) есть на морской карте Приморья. К концу 80-х гг. XIX в. морская топонимия Приморского края в основном сформировалась.
После появления первых военных постов на территорию Приморья стали прибывать гражданские переселенцы. Заселение Приморья шло двумя путями. Один с севера: переселенцы сплавлялись по Амуру, затем по Уссури. Второй путь — морской: из Одессы в Приморье прибывали переселенцы из южных губерний России, Украины. Активизации переселенческого движения способствовала отмена крепостного права в 1861 г. и политика государства, поощряющего внутренние миграции населения на Дальний Восток. Переселенцам бесплатно предоставлялось до 100 десятин земли, мужчины освобождались от воинской повинности, хозяйства — от налогов, предоставлялись подъемные до 600 рублей, государство брало на себя расходы по переезду. С 1883 г. открылась постоянная пароходная линия Одесса — Владивосток. Плавание длилось два месяца. К концу XIX в. морем было перевезено в Приморье 55 тыс. человек. Путешествие по суше было значительно сложнее и длилось 1–2 года.
Среди переселенцев было немало староверов, многие из них первоначально селились в Сибири и в Приамурье. С ростом населённости, нередко подталкиваемые гонениями со стороны властей и церкви, староверы двигались дальше на восток. И в Приморье они сначала селились в бассейнах рек Уссури и Суйфун (Раздольная), затем уходили во внутренние районы Сихотэ-Алиня.
Для укрепления российских границ и борьбы с хунхузами было организовано переселение казаков, их селили преимущественно в приграничных районах.
Переселенческий этап в истории Приморья повлиял на формирование его топонимики. Нередко вновь возникающие поселения назывались переселенцами в память о родных местах (Черниговка, Астраханка, Хороль), именами первых ходоков, основателей сел, а также в честь служащих переселенческого управления, занимающихся распределением земель (Буссе, Устиновка, Сиваковка, Мельгуновка и др.), в честь генерал-губернаторов, военных губернаторов и других крупных чиновников (Барановский, Гродеково, Корсаковка, Корфовка, Кроуновка и др.). Гораздо реже в новых топонимах отображались природные особенности осваиваемых территорий.
С 1863 г. начинается переселение на территорию Приморья корейцев в связи с голодом на родине. Им предоставлялось русское подданство, наравне с русскими переселенцами они освобождались от воинской повинности и наделялись землей. К 1915 г. корейское население в Приморье достигло 73 тыс. чел., но в это время корейцев начали призывать в армию (шла Первая мировая война), что вызвало обратный миграционный поток в Корею. Корейские названия стали исчезать с карты Приморья после депортации корейцев в конце 1930-х гг. и в связи с массовым переименованием в 1972 г. объектов, имеющих «нерусские» названия. На современной карте Приморья сохранились лишь названия, данные корейцами в честь русских, в частности лиц, оказавших им поддержку — Рязановка, Пуциловка.
С середины XIX в. в Приморье активно проникают китайцы и маньчжуры. Особенно много их приходит летом для таежных промыслов и грабежа. Маньчжуров по переписи 1897 г. в крае было 43 тыс., но в связи с Русско-японской войной большая часть их была депортирована. Китайцев в 1912 г. оседло жило на территории края 91 тыс. человек, а проживающих временно (летом), было, по оценкам, до 600 тыс. человек. Китайская миграция способствовала китаизации топонимов в Приморье.
Важным событием, повлиявшим на освоение Приморья, стало строительство железной дороги. Решение о строительстве Транссиба и начало изыскательских работ относится к 1887 г. Уссурийская железная дорога (Владивосток-Хабаровск) была основана в 1891 г.: 19 мая цесаревич Николай заложил первый камень железнодорожного вокзала во Владивостоке. В 1896 г. дорога была завершена. Однако к этому времени возобладала идея прокладки Транссиба через территорию Маньчжурии с целью колонизации территории Северо-Восточного Китая и получения Россией выхода к Жёлтому морю. В 1897–1903 гг. была проложена КВЖД — Китайская восточная железная дорога. Поражение России в Русско-японской войне (а также последующие исторические события 20-40-х гг. ХХ в.) показали ошибочность этого решения; Россия вернулась к амурскому варианту Транссиба. Транссиб был завершен строительством моста через Амур в 1916 г. Прокладка Транссиба и КВЖД создали условия для быстрого заселения Приморья и появления многочисленных новых топонимов (в основном названия населённых пунктов). По инициативе генерал-губернатора С.М. Духовского имена изыскателей и строителей дороги (Надеждин, Кипарисов, Кнорринг, Шмаков, Прохаско, Эбергард, Краевский и др.) отражены в названиях железнодорожных станций.
«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.
В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.
Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.
Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.