Том 6 - [5]

Шрифт
Интервал

Я был студентом, хиромантом,
Прославился как звездочет…
Дозвольте мне блеснуть талантом
И предсказать, чтó через год
Иль десять лет сеньоров ждет.

Дон Хорхе

(Теодоре)

У молодца язык подвязан
Отлично. Значит, он ваш брат?

Теодора

Выходит так, сеньор.

Каструччо

Солдат
Гаданья прекратить обязан,
Как только трубы возвестят
Зарю. Отужинав, сестрица,
Немедленно я испарюсь.
Мне в карты предстоит сразиться.
Коль тут промедлю, то, боюсь,
Другими будет жирный гусь
Ощипан.

Дон Хорхе

Сделай одолженье
И эту цепь за нас двоих
Поставь.

Каструччо

Горю от нетерпенья
Хоть тысячу услуг таких
Вам оказать. Коль эти звенья
Успех в превратностях игры
Мне принесут, то разрешите,
Сеньор, коль вы уж так щедры
И даме угодить хотите,
Купить мне мыло для сестры —
В нем у нее нужда большая.
Прощайте!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фортуна, Теодора, дон Эктор, дон Хорхе, Камило.

Дон Эктор

Малый не дурак.

Дон Хорхе

Должно быть, из лихих вояк.

(Фортуне.)

Спросить себе я разрешаю…

Фортуна

Что?

Дон Хорхе

Он ваш дядя?

Фортуна

Как-никак,
Брат матери и мне родня,
И если спросите меня,
То мы близки с ним несомненно.

Дон Эктор

Но крики, визги, руготня —
Престранная, признаться, сцена
Открылась здесь моим глазам.
Доверьтесь, сеньорита, нам,
И, рыцарской клянусь кирасой,
Безумцу, что посмел на дам
Поднять кинжал, не жить и часу.
И если он из тех людей,
Что ходят без гроша в кармане,
Живя за счет случайной дани,
То как печально, что злодей
При помощи угроз и брани
В плену вас держит!

Дон Хорхе

Могут в миг —
Лишь прикажите — наши шпаги
Сеньор избавить от бродяги…
Что ж смолкли вы?

Фортуна

Хоть на язык
Слова и просятся, отваги
Нет, чтоб их высказать при вас.

Теодора

(Фортуне, тихо)

Чего ты, дочка, растерялась?
Ведь этим господам не раз
Воров приканчивать случалось.
Прикончили б — и в добрый час…

Фортуна

Колеблюсь, мучусь я, и все ж
Пойти на это не легко мне.

Теодора

Смелее будь! Чего ты ждешь?
Ведь честь и выгоду, запомни,
В один мешок не запихнешь.
Своим не доверяешь силам,—
Дай я скажу, иль он, господ
Опередив, меня убьет,
И что ж тогда? С таким вот милым
Тебя тут рай, дочурка, ждет?

Фортуна

Устала я, живя все время
Средь тысяч страхов и угроз,
И вдвое тяжелей их бремя
От болтовни твоей и слез.
Скажи мне: что тебе принес
Лавр болтунов? Узнала б лучше
Ты у сеньоров, кто они,
Зачем пришли.

Теодора

Да будут дни
Твои светлы, пусть от Каструччо
Избавит нас удобный случай!

Дон Эктор

Что ж дальше?

Теодора

Нас весьма обяжут
Сеньоры, свой высокий сан
Открыв.

Дон Эктор

Вам обо мне расскажет
Дон Хорхе. На него пусть ляжет
Мой долг.

Дон Хорхе

Пред вами капитан,
Дон Эктор. Вас во всей подлунной
При покровителе таком
Никто не тронет, чтобы дом
Не трогать герцога Осуна,—
Дон Эктор связан с ним родством.

Теодора

Что вы за люди, догадалась,
Как только увидала вас,
Но, чтоб в долгу я не осталась
Пред вами, вот, без лишних фраз,
О наших бедствиях рассказ.
Начну с того, что много горя
Пришлось в Севилье нам узнать.
Скончалась Фортуники мать,
И мне, соседке Теодоре,
Взрастить дитя и воспитать
Она пред смертью поручила.

Дон Эктор

Что душу растравлять свою?
Не плачьте!

Теодора

Кумушку мою,
Создатель, приюти в раю!
Она блаженство заслужила
Там наравне с отцом моим.

Дон Эктор

Так вы под крылышком своим
Взрастили сироту?

Теодора

На диво
Девчонка выросла красивой,—
Ну не дитя, а серафим!
И этот ангельчик вдобавок
Еще весьма искусно шьет,
Имеет в рукоделье навык,
Читает, пишет и поет,
Да и считает без поправок.

Дон Хорхе

Считает? Что?

Теодора

Что ей дают.

Дон Хорхе

Поверьте слову: если тут
Пойдет все так, как нам угодно,
То и дублоны потекут
Сюда рекою полноводной…
Но продолжайте!

Теодора

Здесь повеса
Вам встретился. Так на словах
Чего уж этот вертопрах
Нам не сулил, да только весу
В них, словно в мыльных пузырях.
Лишь об одном молю я бога,
Чтоб в закоулочке глухом
Себе иль голову, иль ногу
Сломал наглец и в этот дом
Забыл бы навсегда дорогу.
Уж год, как из страны в страну
Фортуну возит он с собою.
Чтоб глупую держать в плену,
Ему надежною уздою
Скандалы служат и побои.
Он кулаки пускает в ход,
Чтобы последний взять эскудо.
Сюда он входит, чтоб отсюда
Все унести, что у господ
Для дочери я раздобуду.
А только возразить посмей —
И этот аспид, этот змей,
На свет рожденный в час недобрый,
Тяжелой палкою своей
Тебе пересчитает ребра.

Дон Хорхе

Я, матушка, дал клятву богу
Избавить вас от всех невзгод.
Что ж плакать?

Теодора

Если отпугнет
Сеньор от нашего порога
Беду, то в мысли не придет
Мне просьбой утруждать иною
Их милость. Но не надо мною —
Над дочкой сжальтесь: ведь грозит
Ей скорбь окрасить щеки хною.

Дон Эктор

Утешьтесь! Этою рукой
Ярмо, что гнуло вашу спину,
Сниму.

Теодора

Клянусь, ответ такой
Приличествует дворянину
С открытой, доброю душой.
От доброго добра и жди,
От злого — зла и разоренья.
Одни приносят огорченья,
Другие, бог их награди,—
Бесценные преподношенья.

Дон Эктор

Ну и старушка!

Дон Хорхе

Хоть лисица
Облезла, ну, а щиплет, жжет
Сильней, чем перец иль горчица.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Брисена.

Брисена

(дону Эктору)

Сеньор! Сержант к вам.

Дон Эктор

Пусть войдет,
А мы готовы потесниться.

Брисена уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Фортуна, Теодора, дон Эктор, дон Хорхе, Камило.

Фортуна

О горе мне! Приглашена
Я им на ужин и должна
Уйти, как я пообещала.

Дон Эктор

Не огорчайтесь вы нимало,
Пусть на меня падет вина,
Нарушить слово помогу вам.

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 3

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».