Том 6 - [6]

Шрифт
Интервал

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же и дон Альваро.

Дон Альваро

Вы здесь, сеньоры?

Дон Эктор

Как дроздам,
По вкусу сладость вишни нам,
Хоть чуть притронешься к ней клювом —
И ты попался.

Дон Альваро

Значит, вам,
Дон Эктор, было неизвестно,
Чья вишня тут?

Дон Эктор

Признаться честно,
Кто мог предвидеть, что смутим
Мы вас присутствием своим?

Дон Альваро

Оно мне чрезвычайно лестно.

Дон Хорхе

За капитаном я вослед
Вошел сюда и все ж сконфужен
Так был… Откройте мне секрет:
Наряд мой этой даме нужен?

Дон Альваро

Вы этого не знали?

Дон Хорхе

Нет!

Дон Альваро

А что здесь делает Камило?

Дон Хорхе

Я не пойму, о чем тут речь.
Для друга хоть рубаху с плеч
Готов я снять.

Дон Альваро

Как дама мило
Смеется надо мной!

(Фортуне.)

Сберечь
Советую вам плащ, который
Дон Хорхе дал. Чего мы ждем?
Ступайте!

Фортуна уходит в другую комнату.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Теодора, дон Эктор, дон Хорхе, Камило, дон Альваро.

Дон Хорхе

(дону Альваро)

Разве я сеньора
Обидел?

Дон Альваро

Притворюсь слепцом,
Чтоб избежать ненужной ссоры.
Вы в эту даму влюблены?
Так повинуйтесь зову страсти!
Все ж поразмыслить вы должны
Над тем, какое ждет вас счастье.

Дон Хорхе

Спокойней, друг!

Дон Эктор

Своею властью
Спор разрешу. Кто пригласил
Сеньору, тот и вправе с нею
Уйти.

(Дону Альваро.)

Я б, впрочем, счастлив был
Сопутствовать вам.

Дон Альваро

Сожалею,
Но я пойду один, не смею
Так затруднять вас. До свиданья!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Теодора, дон Эктор, дон Хорхе, Камило.

Дон Эктор

Я вижу, что его слова
Вас привели в негодованье.

Дон Хорхе

Он лишнее здесь на прощанье
Плел из пустого хвастовства.

Дон Эктор

Над Альваро сгустились тучи,
И хоть бы Родомонт могучий[10]
Встал, чтоб от них его прикрыть,
Лишь через месяц, может быть,
Как милостыню получить
Красотку сможет он обратно.

Дон Хорхе

Отнять ее решил сеньор?

Дон Эктор

И отниму наперекор
Всему.

Дон Хорхе

Что ж, было бы приятно
Мне этим усладить свой взор.

Дон Эктор, дон Хорхе и Камило уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Теодора одна.

Теодора

Все слажено у них, и вскоре,
Видать, в осаде быть Саморе.[11]
Боюсь я, что не сдобровать
Тому, кто станет защищать
Сержанта в этом бранном споре.
Ох, начеку здесь надо быть
Мне, чтоб несчастье отвратить!
Ты видишь, доченька: два гранда,
Два брата — Дьего и Фернандо —
Спешат оружье обновить.

УЛИЦА НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДОМА ТЕОДОРЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Каструччо один.

Каструччо

Будь проклят мой родитель, и его
Отец, и дед отца, и прадед деда!
Что это — наважденье, колдовство?
Ушло как по проторенному следу
Все, что принес. Какой-то сосунок,
Побив шестерку, верную победу
Похитил и унес мой кошелек…
Эй, друг! Ты из дому?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Каструччо, Брисена.

Брисена

Да. А какая
Беда грозит вам!

Каструччо

Мне и невдомек.

Брисена

Что слышал я!

Каструччо

Давно, я полагаю,
Ты мог бы эту жвачку изрыгнуть.

Брисена

Едва ушли вы, как старуха злая,—
Тот колокольчик, что зовет свернуть
Назойливой мелодией своею
Сеньору нашу на греховный путь,—
Поторопилась, красок не жалея
И лживых слов, порассказать гостям,
Как вы грубы, как бессердечно с нею
Обходитесь; молила, чтобы вам
Кинжалы в бок всадили.

Каструччо

И болваны
С вниманьем отнеслись к ее словам?

Брисена

Вас на куски изрезать, как барана,
Они пообещали.

Каструччо

Хвастовством
Подобным женщин тешат постоянно.
Они пошли за мною?

Брисена

Да, вдвоем.
А тут еще красавец появился,
Камзол приславший с золотым шитьем.
Дон Альваро слегка погорячился,
Потом Фортуну выволок за дверь
И, думаю, затрещиной добился
Ее повиновенья.

Каструччо

Друг! Поверь:
Клинок гиганта молнией заблещет.
Но где влюбленные?

Брисена

Сюда теперь
Спешат в обнимку.

Каструччо

Ливнем их исхлещет
Мой гнев! Стань здесь, закутайся плащом.
Хочу, чтоб ты увидел, как трепещет
В моих когтях соперник. Коль певцом
Ты станешь иль историком, то время
Придет, когда о подвиге моем
Свидетельствовать сможешь ты пред всеми,
Своим пером его запечатлев
В какой-нибудь новелле иль поэме.
Вообрази вулкана грозный гнев!
Нет, лучше огнехвостую комету,
Нет, гром, что все разит, осатанев!
Знай: предстоит тебе сейчас все это
Увидеть и услышать! Словно бес
В меня вселился — удержу мне нету.
Знай: ни Орландо и ни Ахиллес,[12]
Бок о бок с полчищем врагов сражаясь,
Свершить бы не могли таких чудес,
Как я свершу.

Брисена

Вот, коль не ошибаюсь,
Сеньора и сержант сюда идут.

Каструччо

Мой бог! В страшилище я превращаюсь
Под властью гнева. Скольким жизням тут
Назначено нежданно оборваться!
Стой здесь! Я жду, пока хвастливый шут
Клинок свой обнажит, чтоб защищаться,
Но не удерживай моей руки —
В ягненка когти львиные вонзятся
И разорвут добычу на куски.

Каструччо и Брисена прячутся. Появляются дон Альваро и Фортуна.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, дон Альваро и Фортуна.

Дон Альваро

Молю: признайтесь!..

Фортуна

Вы не правы,
И мне обиден ваш укор.
Напрасно думает сеньор,
Что я столь ветреного нрава.
Хоть я доныне не была
С друзьями вашими знакома,
Но перед ними двери дома
Закрыть я все же не могла.

Дон Альваро

А жаль, что не прогнали взашей
Вы дона Хорхе своего.

Фортуна

Он мой?

Дон Альваро

Вы видели его!

Фортуна

Как? Все, что видим мы, то наше?

Дон Альваро

Угоден разговор такой
Иль не угоден будет даме,
Но знаю: я пришел за вами,
И вот идете вы со мной.
Я ваша верная опора,
И поведу я вас туда,
Где вам не встретится беда.

Каструччо собирается напасть на дона Альваро.

Фортуна

Весьма признательна сеньору.

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 3

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».