Том 4 - [9]

Шрифт
Интервал

Все золото своих лучей, чтоб он
Сверкал, как бы увенчанный короной,
В том городе — Испании воротах,
Откуда две флотилии, отплыв,
Весь шар земной для нас завоевали,—
В родной Севилье улицу одну
Зовут Бассейн султанши мавританской.
Там и жила Динарда. Ты бы понял,
Ее увидев, сколь она прекрасна,
Как с первого же взгляда понял я,
Что лишь Динарда послужить могла
Прообразом для Зевса[23] в час великий,
Когда царицу красоты — Елену
Он создавал. Сеньорой восхищенный,
Я для своих паломнических странствий
Избрал Бассейн султанши мавританской.
Что ни придумывал я, на какие
Уловки ни пускался, чтобы ей
Записку переслать! Больше года
Я ждал, покуда сунула и мне
Дуэньи осторожная рука
Ответное письмо. Я изменил бы
Присущей мне правдивости и честь
Сеньоры запятнал, когда б что-либо
Сказал еще. Лишь в письмах открывал я
Свою любовь. Она читала их,
И это поощрением служило
Для чувств моих. Но нет такого счастья,
К которому бы вдруг не прикоснулась
Лучом мертвящим черная звезда.
У герцога Медины (он еще
И герцогом Сидонией зовется)[24]
Есть во дворце севильском галерея,
Где забавляются игрою в мяч.
Стеною только отделен наш дом
От герцогского, и еще недавно
Я, как сосед, в нем частым гостем был,
Воланом сам кидая мяч иль праздно
Следя за ловкою игрой других.
Теперь приметь, что в галерее этой
На той стене, что прямо против входа,
Развешено, да этак, чтоб оно
Всем, кто войдет, в глаза бросалось сразу,
Оружье родовое де Гусманов,[25]
А над гербом фамильным, над клинками
Запечатлел художник на века
Великого Алонсо де Гусмана[26]
В тот миг, когда он со стены Тарифа
Бросает маврам свой кинжал, тем самым
На волю нечистивцев предавая
В заложники им отданного сына.
(Вот воплощенье доблести испанской!)
А под доспехами другую сцену
Изобразила кисть: Алонсо Добрый
В пустыне африканской поражает
Огромную змею — подобье той,
Что Геркулес сразил.[27] Копье уже,
Пройдя сквозь пасть, пронзило чешую
И кровью ядовитою омылось,
А гадина пытается хвостом
Обвить в предсмертных корчах щит героя.
Однажды у стены с картиной этой
Стояла кучка юношей досужих.
Игра закончилась, но дождь не выпускал
На улицу их, и, болтая праздно,
Они с мячом резвились. Вдруг какой-то
Бездельник, угодив им в пасть змеи,
Смеясь воскликнул: «В Африке когда-то
Ожесточенно спорили о том,
Кем это чудище убито было.
Так знайте: я броском мяча прикончил
Змею, и вы геройства моего
Свидетели!» Все это было шуткой.
Но так как тесной дружбой род наш связан
С фамилией Медина, я ответил:
«Когда за славой подвига чужого
Погнался наглый мавр, велел Гусман
Разъять у гадины издохшей пасть,
И в ней, как все увидели тогда,
Лишь половина языка чернела,
Другую показал Алонсо. Так
И чести и награды мавр лишился.
Сеньор! Вас ждет такая же беда».
Он мне недолжным образом ответил,
Тут, вспыхнув, за руку его схватил я:
«Слова уже излишни. Поглядите:
Там наверху стоящий дон Алонсо
Занес кинжал, чтоб в грудь вонзить тому,
Кто честь его осмелился затронуть!»
Но так уже судьба распорядилась,
Чтоб оказался в этот вечер в зале
Ближайший друг несносного задиры —
Брат той богини дивной, чьим глазам
Я поклонялся, осажденный ими,
Подобно Трое.[28] Подойдя ко мне,
С усмешкой он сказал: «Когда б с картины
Змея сейчас сползла бы, извергая
Из гнусной пасти яд, то, может быть,
Сеньор, что хвастал здесь, удрал бы, струсив,
А друг мой гадину бы искрошил,
Прославив этим свой клинок не меньше,
Чем ваш Гусман». Тут я забыл, конечно,
Любовь и все, чем в жизни дорожил:
«Посмотрим, — я воскликнул, — кто из нас
Отступит здесь и кто в сраженье вступит!
Я заменю змею вам, хоть зовусь
Не герцогом Гусманом, а Мендоса!»
И от оружья для игры, волана,
Избавился я, в грудь его швырнув
Обидчику, и мигом обнажил
Оружие для поединка. Тут
Все так пошло, как будто сам Гусман,
Сойдя с картины, ринулся в сраженье:
Клинки скрестились, расступились люди,
Сверканье молний, вскрики, а когда
Толпа опомнилась, то увидала
Трех на полу стонавших, а над ними
Меня, торжествовавшего победу.
Родня моя, испуганная тем,
Что вспыхнувший раздор, подобно мору,
Грозит распространиться по Севилье,
Решила дать поветрию улечься.
И вот меня снабжают сотней писем
К наместнику, к влиятельным особам,
Сажают на корабль и отправляют
В Сицилию,[29] в прелестный этот край,
Где время, взяв в пособники разлуку,
Меня забыть Динарду заставляет,
Дурманит голову любовью к девке,
Затаскивает в дом ее сегодня,
Лицом к лицу там сталкивает вдруг
С испанцем, столь похожим на Динарду,
Что, если это не она сама,
То копия с нее иль просто тень.
Вот что судьба подчас подстроить может.

Камило

Идет Фениса с ним иль с нею.
Мы здесь, сеньор, повременим.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Фениса, Динарда, Бернардо и Фабьо.

Фениса

(Динарде)

Так не сердиться, что к моим
Словам вы глухи?

Динарда

Сожалею,
Грущу, тоскую, но, увы,
Не смею преступить зароки.

Фениса

За всех, с кем я была жестокой,
Мне отомстить явились вы.
Но в чем тут роль Осорьо? Связан
Дон Хуан лишь верностью ему?

Динарда

Сеньора, вспомните: кому
Знакомством с вами я обязан?
Он в этот дом меня привел,
И за подобную услугу
Украсть возлюбленную друга?
Нет! Низостью я б это счел.
Осталась тень его меж нами,
Чтоб счастью нашему мешать,
И я не вправе вас обнять,
Прильнуть к вам жадными губами.
Вы не моя! Любви каприз!

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».