Том 2. Литературно-критические статьи, художественные произведения и собрание русских народных духовных стихов [заметки]
1
Написано в 1828 г. Первая публикация: Московский вестник. 1828. Ч. 8. № 6. С. 171–196. — Сост.
2
Все, что в «Сыне отечества», «Дамском журнале», «Вестнике Европы» и «Московском телеграфе» было сказано до сих пор о «Руслане и Людмиле», «Кавказском пленнике», «Бахчисарайском фонтане» и «Онегине», ограничивалось простым извещением о выходе упомянутых поэм или имело главным предметом своим что-либо постороннее, как, например, романтическую поэзию и т. п.; но собственно разборов поэм Пушкина мы еще не имеем. — И. К.
3
Пятая глава «Евгения Онегина» вышла в свет вместе с четвертой 31 января 1828 г. Последующие главы романа в стихах А. С. Пушкина ко времени написания данной статьи не были известны И. В. Киреевскому. — Сост.
4
«Оберон» (1780) — фантастическая поэма К. М. Виланда. — Сост.
5
Имеется в виду Вольтер, написавший поэму о Жанне (Иоанне) д'Арк — «Орлеанская девственница». — Сост.
6
Поэма А. С. Пушкина «Братья разбойники». — Сост.
7
Цитата из поэмы Байрона «Шильонский узник» (перевод В. А. Жуковского). Стрф. 1. — Сост.
8
Цитаты из поэмы «Цыганы»; вторая цитата неточная, у Пушкина: «…Гуляет вольная луна; на всю природу мимоходом равно сиянье льет она». — Сост.
9
С. П. Шевырев. — Сост.
10
См.: Московский вестник. 1828. № 1. — И. К.
11
Герой поэмы Байрона «Поломничество Чайльд-Гарольда» (1812–1818). — Сост.
12
Цитата из «Евгения Онегина». Гл. 2. Стрф. 2. — Сост.
13
Имеется в виду сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», напечатанная в «Московском вестнике» (1827. Ч. 1. № 1). — Сост.
14
Мы не говорим о мелких сочинениях Пушкина, которые обнаруживают также три периода развития его поэзии. — И. К.
15
Мы принуждены употреблять это выражение, покуда не имеем однозначительного на нашем языке. — И. К.
16
Первая публикация: Московский вестник. 1828. Ч. 8. № 7. С. 352–354.
Адресовано издателю журнала М. П. Погодину, который опубликовал перевод «Манфреда» в том же номере «Московского вестника» (с. 241–289), а к тексту И. В. Киреевского добавил следующее примечание: «Я получил это письмо по напечатании „Манфреда“. Впрочем, приняв в уважение изложенные здесь причины, я думаю, что эта пьеса получает теперь новую занимательность в глазах публики, и очень рад, что мог напечатать ее». О том, что заметка не часть письма Киреевского, а предназначенный для печати текст свидетельствует стиль и та же подпись (9. 11. — цифровое обозначение инициалов И. К.), что и под статьей «Нечто о характере поэзии Пушкина». — Сост.
17
Перевод поэмы Дж. Байрона «Манфред». — Сост.
18
Речь идет о Дмитрие Александровиче Облеухове. — Сост.
19
Д. А. Облеухов выполнил перевод с французского языка фундаментального учебного курса аббата Шарля Баттё «Начальные правила словесности» (М, 1806–1807. Т. 1–4). За эту работу Облеухов был удостоен (апрель 1807) бриллиантового перстня от императора Александра I и степени магистра словесных наук (ноябрь 1807). — Сост.
20
Написано в 1830 г. Первая публикация: Денница. 1830. С. 9–84. — Сост.
21
Цензурный устав 1828 г., сравнительно с уставом 1826 (чугунным), был менее жестким. Этим уставом не допускалось предвзятое отношение цензора к литературному произведению, произвольное толкование его в неблагоприятном для автора смысле, придирки к словам и выражениям. Вместе с тем по-прежнему запрещались суждения о современной деятельности правительства. — Сост.
22
О деятельности Н. И. Новикова Н. М. Карамзин писал в статье «О книжной торговле и любви ко чтению в России». — Сост.
23
Речь идет об общественном мнении, которое И. В. Киреевский считал важнейшим показателем образованности нации, залогом правильного развития личности. — Сост.
24
См.: Сочинения Карамзина, статью «Цветок на гроб моего Агатона». — И. К.
Речь идет об Александре Алексеевиче Петрове. — Сост.
25
Я. М. Ленц с 1781 г. жил в России и участвовал в кружке Н. И. Новикова. — Сост.
26
О сочинениях Ленца смотри прекрасную статью Экштейна в его журнале «le Catholique» 1829 года. — И. К.
Статья французского журналиста Ф. Экштейна была написана по поводу изданных в Берлине (1828) сочинений Я. Ленца. — Сост.
27
На события Отечественной воны 1812 г. В. А. Жуковский откликнулся в стихотворениях «Певец во стане русских воинов», «Вождю победителей» — Сост.
28
Автор оттого не распространяется здесь о характере произведений Жуковского, что в этом же альманахе предполагал он напечатать особенный разбор его стихотворений, который, однако ж, по некоторым причинам остался неоконченным. — И. К.
И. В. Киреевский предполагал поместить в «Деннице. Альманахе на 1830 год» статью о В. А. Жуковском. Была ли она написана — неизвестно. — Сост.
29
Книга О. Тьерри «Письма об истории Франции» вышла в 1827 г. — Сост.
30
И. В. Киреевский имеет в виду «Историю государства Российского». Последний 12-й т. вышел в 1829 г., после смерти Н. М. Карамзина. — Сост.
31
В «Московском вестнике», издателем которого был М. П. Погодин, появились статьи Н. Арцыбашева и П. Строева (1818. Ч. 11, 12. 1829. Ч. 3), неуважительные по тону и содержащие не всегда обоснованные упреки, а то и просто придирки в адрес «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина. Сам Погодин отчасти поддерживал выступления Арцыбашева и Строева, хотя и не был вполне согласен с их мнениями (Московский вестник. 1828. Ч. 12. № 23–24. С. 378–389). Впоследствии П. Строев иначе оценил труд Карамзина и издал обстоятельное справочное пособие «Ключ к „Истории государства Российского“ Н. М. Карамзина» (1835). — Сост.
32
Исторические взгляды Н. М. Карамзина и сам принцип летописного построения «Истории государства Российского» подверг критике, в частности Н. А. Полевой (Московский телеграф. 1829. № 12). См. также: Полевой Н. А. История русского народа. М., 1829. Т. 1. Предисловие. — Сост.
33
В статье М. П. Погодина «Об участии Годунова в убиении царевича Димитрия» (Московский вестник. 1829. Ч. 3) содержалась полемика с некоторыми мнениями Карамзина: в частности, ставилась под сомнение виновность Бориса Годунова в убийстве и все его царствование расценивалось как блестящая эпоха в русской истории. — Сост.
34
В споре об исторической достоверности изображенных в «Полтаве» лиц и событий участвовали Ф. Булгарин (Сын Отечества. 1829. № 15–16), Н. Надеждин (Вестник Европы. 1829. № 8–9), находившие в поэме ряд погрешностей. Им возражали М. Максимович (Атеней. 1829. № 12) и автор «Разбора „Полтавы“» (Сын Отечества. 1829. № 15) и «Северного архива» (Галатея. 1829. № 17). На эту полемику откликнулся А. Пушкин (Денница на 1831 год). — Сост.
35
Подразумеваются стихи из первой песни «Полтавы»:
И стихи из третьей песни:
На высказанное в статье замечание И. В. Киреевского, что эти места поэмы противоречат истине, А. С. Пушкин ответил в «Деннице на 1831 год». — Сост.
36
Недостатки трагедий Ф. Шлегеля имеют еще другой главнейший источник: неравновесие гениальности с системою. — И. К.
37
Имеется в виду финал трагедии Гёте «Эгмонт», когда приговоренному к смерти главному герою является видение, олицетворяющее Свободу Фландрии. В этом видении Эгмонт узнает черты своей возлюбленной Клерхен. В подобных образах И. В. Киреевский видел чуждое художественной правде смешение мечтательности и существенности. — Сост.
38
Некоторые мотивы поэзии И. И. Козлова позволяют говорить о близости его к особенностям стиха В. А. Жуковскому.
Гражданские мотивы в творчестве Ф. Н. Глинки все более вытеснялись религиозно-медитативной лирикой, что также сближало его с В. А. Жуковским. — Сост.
39
Против отнесения Ф. И. Тютчева к поэтам немецкой школы возражал критик журнала «Галатея» (1830. № 6. С. 331), во многом выражавший мнение С. Е. Раича. — Сост.
40
Вероятно, имеется в виду стихотворение Ф. И. Тютчева «На камень жизни роковой…» (Атеней. 1829. Кн. 1). — Сост.
41
Трагедия А. С. Хомякова «Ермак» была представлена в Малом театре (Санкт-Петербург) в августе 1829 г. Отдельное ее издание вышло в 1832 г. — Сост.
42
Мистерию «Ижорский» написал находящийся тогда в ссылке поэт-декабрист В. К. Кюхельбекер. — Сост.
43
Т. е. написанный в духе немецкого писателя-романтика Людвига Тика. — Сост.
44
Сочинения Д. В. Веневитинова. М., 1829. Ч. 1. Стихотворения. — Сост.
45
Последние стихи покойного Д. В. Веневитинова. — И. К.
Цитата из стихотворения Веневитинова «Поэт и друг». — Сост.
46
И. В. Киреевский цитирует «Монолог Фауста», представляющий собой отрывок из предпринятого Д. В. Веневитиновым перевода «Фауста» Гёте. — Сост.
47
Немногие прозаические труды Д. В. Веневитинова свидетельствуют о больших возможностях его как оригинального мыслителя. В статье «О состоянии просвещения в России» и в речи «Что написано пером, того не вырубить топором», произнесенной в кружке любомудров (1824), Веневитинов обосновывал необходимость создания самобытной русской философии, которая поможет просвещению «развить свои силы и образовать систему мышления». — Сост.
48
Сочинения Д. В. Веневитинова. М., 1831. Ч. 2. Проза. — Сост.
49
Что французская литература девятнадцатого века, утратив свою прежнюю самобытность, живет единственно чужим вдохновением, о том свидетельствуют все ее лучшие произведения. Но еще новым подтверждением сей истины может служить славный триумвират законодателей французского мышления в наше время. Есть ли хотя одна плодоносная мысль в лекциях Cousin, которую бы он не занял у немцев? Не англичанам ли и немцам принадлежат все основные положения Villemain, столь блестящего в своих применениях, столь искусно умеющего скрыть строгую стройность системы под наружным беспорядком отдельных замечаний? Литературно-критические сочинения Гизо обнаруживают еще непримиримую борьбу нового германского учения с прежними мнениями французов, но исторические его лекции дышат системою связною, полною, глубокою и занятою совершенно у новейших немецких философов, хотя новое развитие сей системы, ее полнейшее и часто гениальное применение к жизни средних веков делают Гизо одним из оригинальнейших французских мыслителей. Есть, однако, в литературе французской такое качество, которое отличает ее от всех других, обещает много для будущего и самим подражанием дает цвет оригинальности: это тесная связь литературы с жизнью, но именно этого-то качества не могут перенять наши русские подражатели. — И. К.
В. Кузен (Cousin) испытал значительное философское воздействие Ф. Якоби, Шеллинга и особенно Гегеля.
Что касается Гизо, то, вероятно, И. В. Киреевский имеет в виду его книгу: «Vie des poètes francaois du siècle de Louis XIV» («Жизнь французских поэтов века Людовика XIV». 1813). — Сост.
50
О близости Баратынского французскому направлению писал, в частности, А. Дельвиг: «Баратынский недавно познакомился с романтиками, а правила французской школы всосал с материнским молоком». — Сост.
51
Говоря о принадлежности Ламартина (как и Баратынского и др.) к французской школе, И. В. Киреевский имеет в виду, что он, как и другие поэты-романтики, начали следовать эстетическим принципам классической французской поэзии. — Сост.
52
Автором романа «Сен Мар» был французский писатель А. В. де Виньи. — Сост.
53
Пьеса «Заговор Мале» входила в книгу Фонжере (общий псевдоним французских литераторов О. Каве и А. Дитмера) «Вечера в Нейи» (1828). — Сост.
54
Поэма Е. Баратынского «Бал» (1825–1828). — Сост.
55
Стихотворения барона Дельвига. СПб., 1829. — Сост.
56
Великий Гете представляет тому убедительный пример. Все, что есть прекрасного в его пленительной «Ифигении», эти поэтические переливы сердечных оттенков, выраженные душевно-музыкальными стихами, принадлежат исключительно поэзии новейшей. И чем обязана «Ифигения» систематическому усилию подражания? Неподвижностью действия и безличностью характеров, которые делают ее неспособною к театральному представлению и совершенно несносною в немного посредственном переводе. То же можно сказать и о шиллеровой «Мессинской невесте». — И. К.
Трагедия Гёте называется «Ифигения в Тавриде» (1787). — Сост.
57
Это выражение вызвало насмешки критиков (Полевой К. Взгляд на два Обозрения русской словесности 1829 года, помещенные в «Деннице» и «Северных цветах» // Московский телеграф. 1830. № 2). Вообще И. В. Киреевский старался избегать подобных стилистических фраз. Впоследствии В. И. Ламанский даже находил, что Киреевский обладал «необыкновенным, почти платоновским изяществом изложения. По языку он писатель классический». — Сост.
58
Оссиан — легендарный герой кельтского эпоса. Под его именем известен большой цикл поэтических произведений, так называемых «поэм Оссиана». В их сумрочно-мистическом духе в европейской литературе создавалось множество произведений, наиболее известные — поэмы Д. Макферсона «Фингал» и «Темора», выпущенные под именем Оссиана. Первый русский перевод «поэм Оссиана» был сделан в 1792 г. Е. Т. Костровым. Оссиановские мотивы и образы широко вошли в русскую поэзию (Жуковский, Пушкин и др.). — Сост.
59
Возможно, имеется в виду В. А. Степанов, сотрудник альманаха «Цефей» (1829). — Сост.
60
Возможно, имеется в виду И. М. Петров. — Сост.
61
Принадлежащие Н. И. Хмельницкому комедия в стихах «Светский случай» и отрывки из комедии «Арзамасские гуси» были опубликованы в альманахе «Букет Карманная книжка для любителей и любительниц театра на 1829 год» (1829) — Сост.
62
Первое действие исторической комедии А. И. Писарева «Христофор Колумб» было опубликовано в «Московском вестнике» (1829. Ч. 1). — Сост.
63
Автор комедии «Дворянские выборы» — Г. Ф. Квитка-Основьяненко. — Сост.
64
Д. И. Хвостов, не имея литературного дарования, писал очень много, эпигонски следуя классическим образам, и снискал себе репутацию писателя-графомана. Был неизменной мишенью насмешек и эпиграмм многих литераторов. И. В. Киреевский говорит о школе Хвостова, подразумевая посредственных писателей-эпигонов. — Сост.
65
В «Северных цветах на 1829 год» была напечатана «Сцена из трагедии Шекспира „Ромео и Юлия“», переводчиком которой был П. А. Плетнев. — Сост.
66
Книга И. Козлова называлась «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова» (СПб., 1829). — Сост.
67
И. В. Киреевский, вероятно, имеет в виду подборку прозаических переводов произведений А. Мицкевича («Крымские сонеты» и др.), сделанных П. А. Вяземским и опубликованных в «Московском телеграфе» (1827. № 7). Однако переводы произведений Мицкевича появились и раньше: прозаические переводы баллад «Свитезь» (Новости литературы. 1825. Сентябрь), «Свитезянка» (Сириус. Собрание сочинений и переводов в стихах и прозе, изданное М. А. Бестужевым-Рюминым. СПб., 1826. Кн. 1) и др. — Сост.
68
И. В. Киреевский выделял в европейской литературе романтическое творчество А. Мицкевича, был в дружеских отношениях с ним и посвятил ему свое стихотворение «Мицкевичу» (см.: Наст. изд.). — Сост.
69
Упомянутые И. В. Киреевским книги о Иакинфа (Н. Я. Бичурина): История первых четырех ханов из дома Чингисхана. СПб., 1829; Описание Пекина, с приложением плана сей столицы, снятого в 1817 году. СПб., 1829. — Сост.
70
Имеется в виду книга: Картина войн России с Турциею в царствование Екатерины II и императора Александра I. Сочинение генерал-майора Д. П. Бутурлина / Пер. с франц. СПб., 1829. Ч. 1–2. — Сост.
71
Романтическая повесть Н. А. Полевого. — Сост.
72
Повесть М. П. Погодина. — Сост.
73
Упомянутый сатирический роман В. Т. Нарежного был написан в 1818 г., но из-за цензурных соображений был опубликован только после смерти автора. Прежние романы… Нарежного — «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова» (1814. Ч. 1–3), «Аристион, или Перевоспитание» (1822), «Два Ивана…» и др. — Сост.
74
Писатель так называемого торгашеского направления в литературе. Известен своей враждебностью к прогрессивным писателям, многочисленным доносам, идейной беспринципностью и недобросовестностью. Был автором морализаторских романов «Иван Выжигин» (1829), «Петр Иванович Выжигин» (1831) и др. — Сост.
75
Книги «О клопах» вышла в прошлом году несколько тысяч экземпляров. — И. К.
76
Имеется в виду кн.: Страдания Вертера / С нем. Р… М., 1828–1829. Ч. 1–2. Переводчиком романа был Н. М. Рожалин. — Сост.
77
«История древней и новой литературы» Ф. Шлегеля (СПб., 1829–1830. Ч. 1–2) вышла в переводе В. Д. Комовского. — Сост.
78
«Телеграф» — журнал «Московский телеграф», который издавал в 1825–1834 гг. Н. А. Полевой. — Сост.
79
Газета «Северная пчела», издаваемая Ф. Булгариным, благодаря близости издателя к официальным кругам, получила монопольное право на печатанье политических новостей. — Сост.
80
«Атеней. Журнал наук, искусств и изящной словесности», издавался в Москве в 1828–1830 гг. профессором М. Г. Павловым. — Сост.
81
«Славянин» — еженедельный журнал, издавался А. Ф. Воейковым в 1827–1830 гг. в Санкт-Петербурге. Полемические материалы «Славянина» часто затрагивали личности литературных противников, отличались резкостью и злой насмешливостью (особенно в отделе «Хамелеонистики»). — Сост.
82
Здесь имеется в виду И. И. Дмитриев. — Сост.
83
Автором статьи «Ливония (отрывки)» (Невский альманах на 1829 год) был писатель-романист А. А. Бестужев-Марлинский, декабрист, отбывавший ссылку. — Сост.
84
Данная здесь И. В. Киреевским образная формула представления России перед судом европейской цивилизации будет почти в тех же выражениях воспроизведена Ф. М. Достоевским в 1877 г. в «Дневнике писателя»: «Она <Европа> спросит нас: „где ваша цивилизация? Усматривается ли строй экономических сил ваших в том хаосе, который видим мы все у вас? Где ваша наука, ваше искусство, ваша литература?“» (Достоевский Ф. М. Полн. собр. худож. произведений. М.-Л., 1929. Т. 12. С. 206). — Сост.
85
Написано в 1832 г. Первая публикация: Европеец. 1832. Ч. 1. № 1. С. 102–115. № 2. С. 259–269. — Сост.
86
В этом убеждении И. В. Киреевский был близок многим литераторам 1820-х гг.; отчетливее всего оно было выражено П. В. Киреевским: «Я давно уверен был, что важнейшей дорогою к цели для русского должно быть слово, которому впоследствии предназначено воплотиться и быть искупителем» (Из письма. 1829 г.). — Сост.
87
В. А. Озеров был автором близких к классицизму трагедий «Эдип в Афинах», «Дмитрий Донской», «Поликсена» и др. Именно это имеет в виду И. В. Киреевский, сближая Озерова с французской школой. — Сост.
88
Морлаки — малая славянская народность, живущая в Далматинских горах (территория современной Хорватии). — Сост.
89
Такое же мнение неоднократно высказывал и А. С. Пушкин, предъявлявший критике высокие идейно-эстетические требования. — Сост.
90
Ж. Ф. Лагарп был сторонником классической эстетики. — Сост.
91
И. В. Киреевский имеет в виду суждения Ф. Шлегеля, высказанные в работах «Об изучении греческой поэзии», «История древней и новой литературы», где Шекспир рассматривается как высочайший образец художественного творчества. — Сост.
92
Ведьмы появляются в «Макбете» с предсказаниями о судьбе героя. — Сост.
93
В трагедии Мюльнера «Вина» упоминается пророчество цыганки. — Сост.
94
Во мраке глубокой ночи (фр.).
Цитата из трагедии Ж. Расина «Гофолия» (Действие второе. Явление пятое). — Сост.
95
«Мессинская невеста» — трагедия Ф. Шиллера (1803). — Сост.
96
«Манфред» — философско-символическая поэма Байрона (1817). — Сост.
97
«Прометей» — трагедия Эсхила «Прикованный Прометей». — Сост.
98
Реплика Молчалина из комедии А. С. Грибоедова «Горя от ума»: «В мои лета не должно сметь свое суждение иметь» (Действие третье. Явление третье). — Сост.
99
Большая часть критиков «Наложницы» опровергали сами себя и друг друга, но самый полный разбор поэмы, самые благовидные обвинения, самое отчетливое опровержение присовокупленного к ней предисловия находятся в разборе «Наложницы», напечатанном в 10 номере «Телескопа». В конце этой книжки «Европейца» читатели найдут ответ на этот разбор, и он же может служить ответом и на остальные критики поэмы Баратынского. — И. К.
Упомянутый разбор «Наложницы» (Телескоп. 1831. Ч. 3. № 10) был написан Н. И. Надеждиным. Ответом на него была «Антикритика» Е. Баратынского, напечатанная в «Европейце» (1832. Ч. 1. № 2) без подписи. — Сост.
100
В этом абзаце И. В. Киреевский дает парафраз стихотворения Е. Баратынского «Муза» (1829), в котором поэт характеризует собственное творчество. — Сост.
101
Le sultan, — говорит Вольтер, — n'est point ému de la voir dans cette posture ridicule et de désespoir, et le moment après il est tout étonné que Zaire pleure. Il lui dit cet hémistiche:
— Zaire, vous pleurez!
Il aurait du lui dire auparavant:
— Zaire, vous vous roulez par terre! — И. К.
Султан, — говорит Вольтер, — не был взволнован, увидев ее в этой смешной и отчаянной позе. Он обращается к ней:
— Заира, вы плачете!
В то время как он должен был бы ей сказать:
— Заира, вы катаетесь по земле! (фр.)
Цитата из второго письма Вольтера А. М. Фолькенеру, опубликованного во 2-м издании трагедии Вольтера «Заира» — Сост.
102
Это утверждение Е. Баратынский высказал в упомянутой выше «Антикритике» и в предисловии к отдельному изданию «Наложницы» (М., 1831), где писал, что правдивое изображение жизни будет непременно нравственно. — Сост.
103
Курсив И. В. Киреевского. В цитате пропущена строка «Своими детскими устами». — Сост.
104
И. В. Киреевский имеет в виду голландского художника Ф. Мириса-старшего, чьи картины «Угощение устрицами», «Портрет дамы у стола» и др. мог видеть в Эрмитаже в 1830 г. Ф. Мирис тяготел к тщательной проработке живописных деталей интерьера. «Ваше сравнение Баратынского с Миерисом удивительно ярко и точно», — писал в связи с эти местом статьи А. С. Пушкин (4 февраля 1832). См.: Наст. изд. Т. 4. — Сост.
105
В упомянутом выше письме А. Пушкин усомнился в том, что Е. Баратынский мог бы создать комедию. — Сост.
106
Написано в 1832 г. Первая публикация: Европеец. 1832. Ч. 1. № 1. С. 48–51.
Заметка была подготовлена после перевода статьи А. Ф. Вильмена «Император Иулиан». — Сост.
107
Тот же литератор, которому мы обязаны переводом этой статьи, столько же правильно, изящно и близко передал на русский язык сочинение того же автора о христианском красноречии IV века. Сочинение это будет напечатано вместо предисловия к новому переводу «Избранных мест из святого Иоанна Златоуста», издаваемому г. Оболенским (переводчиком Платона и Геродиана) в пользу вдов и сирот духовного звания. См. 13 номер «Телескопа». — И. К.
Статью А. Ф. Вильмена «Император Иулиан» перевел Д. С. Свербеев. В «Телескопе» (1831. Ч. 4. № 13) была напечатана статья «Христианское красноречие в IV веке. Из Вильменя». — Сост.
108
Написано в 1832 г. Первая публикация: Европеец. 1832. Ч. 1. № 1. С. 135–141. — Сост.
109
Премьера комедии в Москве состоялась 27 ноября 1831 г. — Сост.
110
Неточная цитата из басни И. А. Крылова «Зеркало и обезьяна». — Сост.
111
112
Эту сторону в образе Чацкого отмечал и А. С. Пушкин в письме А. А. Бестужеву в конце января 1825 г.: «Все, что говорит он, — очень умно. Но кому говорит он все это? Фамусову? Скалозубу? На бале московским бабушкам? Молчалину? Это непростительно». Сходное мнение высказал и О. Сомов (Сын Отечества. 1825. Ч. 101. № 10). — Сост.
113
Написано в 1832 г. Первая публикация: Европеец. 1832. Ч. 1. № 2. С. 285–289. — Сост.
114
Стихи сии взяты из песни Н. М. Языкова, напечатанной в «Северных цветах». 1832. — И. К.
115
Неточная цитата; вторая строка у Н. Языкова: «Глядел на мир и миру был чужой». — Сост.
116
Из «Послания» Языкова к Дельвигу, напечатанного там же. — И. К.
Стихотворение Языкова, цитируемое И. В. Киреевским, в «Северных цветах на 1832 год» называлось «А. А. Дельвигу»; в некоторых современных изданиях — «На смерть барона А. А. Дельвига». Одна строка приведена неточно; у Языкова: «Уж нет его. Главой беспечный…». — Сост.
117
И. В. Киреевский полностью приводит вторую из двух «Русских песен» А. Дельвига, напечатанных в альманахе. — Сост.
118
Повесть К. Батюшкова «Предслава и Добрыня» (1810). — Сост.
119
Стихотворение И. И. Дмитриева «Василию Андреевичу Жуковскому по случаю получения от него двух стихотворений на взятие Варшавы». — Сост.
120
Вместе с упомянутым стихотворением Дмитриева был напечатан «Ответ Ивану Ивановичу Дмитриеву» В. А. Жуковского. — Сост.
121
Первая публикация: «Подарок бедным, альманах на 1834 год, изданный Новороссийским женским обществом призрения бедных». Одесса, 1834. С. 120–151. — Сост.
122
В данном случае слово «мнение» употребляется И. В. Киреевским в значении «убеждение», «воззрение» (ср.: «Обозрение современного состояния литературы»). Однако в других статьях он разграничивает и даже противопоставляет понятия «мнение» и «убеждение» (см.: «О характере просвещения Европы и его отношении к просвещению России». Наст. изд. Т. 1). — Сост.
123
И. В. Киреевский имеет в виду писательницу Е. П. Ростопчину. Последующее упоминание о талисмане указывает на стихотворение Ростопчиной «Талисман», опубликованное в «Северных цветах на 1831 год». — Сост.
124
Речь идет о вышедшей в Париже в 1814 г. книге «Славянская картина V века» (на французском языке) и о ее авторе княгине З. А. Волконской. Образованная и талантливая женщина, Волконская была известна как певица, композитор и писатель, ее московский салон посещали А. Пушкин, Е. Баратынский, В. Одоевский, А. Мицкевич, Д. Веневитинов, И. и П. Киреевские. — Сост.
125
С 1829 г. Волконская навсегда поселилась в Италии. — Сост.
126
Все сказанное здесь об Италии составляло на рубеже 1820–1830-х гг. заветное убеждение самого И. В. Киреевского. См.: Наст. изд. Т. 3. — Сост.
127
В альманахе «Подарок бедным…» к этому месту статьи издателем сделано примечание: «Девицы Елисаветы Кульман». Издание, о котором идет речь: Пиитические опыты Елисаветы Кульман. СПб., 1833. Ч. 1–3. — Сост.
128
Е. Кульман перевела четыре трагедии Озерова на иностранные языки в праздные, как она называла, часы. — Сост.
129
И. В. Киреевский неточно цитирует посвящение, адресованное императрице. — Сост.
130
Подразумевается книга А. Виньи «Стелло, или Голубые бесы. Повести, рассказанные больному Черным доктором» (1832). — Сост.
131
Речь идет о Н. С. Тепловой, печатавшейся в «Телескопе», «Московском телеграфе», «Северный цветах». В 1833 г. в Москве вышла книга «Стихотворения Надежды Тепловой». — Сост.
132
Названия некоторых стихотворений приведены неточно. Должно быть: «Любовь» (у И. В. Киреевского — «Мечта о любви»), «Безнадежность» («Минуты безнадежности»), «На смерть девы» («Смерть девушки-друга»), «К любимому поэту» («Стихи к любимому поэту»). Стихотворений с названиями «Воспоминанье детства», «Деревня», «К нему», «Тоска по лучшем мире» в упомянутой книге Тепловой нет. Можно предположить, что Киреевский имел в виду стихотворения «К родной стороне», «Весна», «К…», «Скука». — Сост.
133
Речь идет о сестре Н. Тепловой С. С. Тепловой. В «Северных цветах на 1832 год» было напечатано ее стихотворение «Сестре в альбом». — Сост.
134
Цитата из стихотворения Н. Языкова «С. С. Тепловой» (1831). — Сост.
135
Имеется в виду Е. А. Тимашева. В альманахе «Северные цветы на 1831 год» было напечатано адресованное ей стихотворение П. А. Вяземского «Святочная шутка», следом за которым помещен был «Ответ» («Нет! черта не видела я…»). — Сост.
136
Имеется в виду А. И. Готовцова, печатавшаяся в журналах и альманахах между 1826-м и 1839-м гг. В «Северных цветах на 1829 год» было напечатано ее послание «А. С. П.» («А. С. Пушкину»), на которое поэт отвечал в том же альманахе: «Ответ А. И. Готовцовой» («И недоверчиво и жадно…»). — Сост.
137
А. Д. Абамелек перевела на французский язык поэму И. Козлова «Чернец». Козлов в 1821 г. потерял зрение. — Сост.
138
Подразумевается басня М. Б. Даргомыжской «Два червяка» (Северные цветы на 1825 год). — Сост.
139
Речь идет о К. К. Яниш, выпустившей книгу переводов и оригинальных стихотворений «Das Nordlicht. Proben der neueren russischen Literatur von Karoline von Jaenisch» (Erste Lieferung. Dresden und Leipzig.1833) — «Северное сияние. Образцы новейшей русской литературы Каролины Яниш» (Первая доставка. Дрезден и Лейпциг. 1833 г.). — Сост.
140
Д. Бауринг был составителем сборников поэзии многих европейских стран, в том числе и России. Он выпустил сборник английский переводов русских поэтов «Specimens of the Russian poets» (Transl. by John Bowring. London, 1821–1823). — Сост.
141
К. Ф. Борг выпустил книгу своих переводов «Erzeugnisse der Russen. Ein Versuch von Karl Friedrich von der Borg» (Riga und Dorpard, Hartmann, 1823. Bd. 1–2). И. В. Киреевский неточен в том, что переводы Борга были оценены недостаточно. См.: В. Мендель (Literaturblatt. 1825. № 60); В. Кюхельбекер (Сын Отечества. 1825. № 17). — Сост.
142
И. В. Киреевский приводит без первых двух строф стихотворение Н. Языкова «К-е К-е Я-ш» («К. К. Яниш». 1831), опубликованное в «Северных цветах на 1832 год». — Сост.
143
Вторая строфа из упомянутого выше стихотворения Н. Языкова. — Сост.
144
Написано в 1834 г. Первая публикация: Телескоп. 1834. Ч. 19. № 3. С.163–177. № 4. С. 232–242.
Издатель получил статью с сопроводительным письмом И. В. Киреевского: «Милостивый государь. Если Вы найдете статью мою достойною помещения в Вашем журнале, то прошу Вас напечатать ее без примечаний; это будет Вам тем легче, что говоря о литературе прошедшего года, Вы, вероятно, скоро должны будете изложить свое мнение о Языкове и, следовательно, читатели Ваши не припишут Вам тех мыслей из моей статьи, с которыми, может быть, Вы не согласны. Имею честь и пр. Y — Z». — Сост.
145
И. В. Киреевский иронизирует над неосведомленностью «Journal des Débats», где в 1832 г. сообщили о смерти Г. Р. Державина, скончавшегося в 1816. — Сост.
146
В книгу «Les conteurs russes ou nouvelles, contes et traditions russes, par mm. Boulgarine, Karamzine…» (Tome deuxiéme. Paris, MDCCCXXXIII) вошли также произведения М. Погодина, А. Погорельского, А. Пушкина и др. — Сост.
147
См.: О русских писательницах. — Сост.
148
Das Nordlicht. Proben der neueren russischen Literatur von Karoline von Jaenisch. — И. К.
149
Дерптский ежегодник литературы, статистики и искусства России. — Сост.
150
Dorpater Jahrbücher für Literatur, Statistik und Kunst, besonders Russland's, herausgegeben von Proffes. Dr. Blum, Dr. Bunge, Dr. Goedel, Dr. Neue, Dr. Struve, v. d. Borg, Dr. Fridlander, Dr. Kruse, Dr. Rathke, Dr. Walter. — И. К.
Статья Борга называется «Russische schöne Lieteratur. Стихотворения Н. Языкова, d. i. Gedichte von N. Jasykow». St.-P., 1833. — Сост.
151
В «Московском телеграфе» с рецензией на «Стихотворения Н. Языкова» выступил Кс. Полевой (1833. № 6), отмечавший у Языкова односторонность и какую-то холодность чувства, отсутствие глубоких, многообъемлющих идей и вместе с тем — незаимствованность картин, язык и выражение истинно поэтические. — Сост.
152
В подтверждение своих слов г. фон дер Борг приводит несколько стихотворений Языкова вместе с своим переводом. Переписываем одно из них, чтобы те из наших читателей, которые не знают переводов г. Борга, могли судить о его таланте в самом трудном испытании, которое когда-либо предстояло переводчику, ибо изо всех новейших поэтов Языков, может быть, самый непереводимый. — И. К.
Далее в оригинале следует русский и немецкий текст стихотворения Н. Языкова «Чужбина». — Сост.
153
Первые строки стихотворения Н. Языкова «Катеньке Мойер» (1827). — Сост.
154
И. В. Киреевский приводит стихотворение Н. Языкова «Воспоминание об А. А. Воейковой» (1831). — Сост.
155
Неточная цитата из стихотворения Н. Языкова «Молитва» (1825); вторая строка у Языкова: «Приду к таинственным вратам». — Сост.
156
Написано в 1845 г. Первая публикация: Москвитянин. 1845. № 1–3. Состоит из трех статей. Ст. 1 — № 1. Отд. Критика. С. 1–28. Ст. 2 — № 2. Отд. Критика. С. 56–78. Ст. 3 — № 3. Отд. Критика. С. 18–30. Вторая и третья статьи даны под заголовком «Обозрение современного состояния литературы». — Сост.
157
Уже Гёте предугадал это направление и под конец своей жизни утверждал, что истинная поэзия есть поэзия на случай (Gelegenheits-Gedicht). Впрочем, Гете понимал это по-своему. В последнюю эпоху его жизни большая часть поэтических случаев, возбуждавших его вдохновение, были придворный бал, почетный маскарад или чей-нибудь день рождения. Судьба Наполеона и перевернутой им Европы едва оставила следы во всем собрании его творений. Гете был всеобъемлющий, величайший и, вероятно, последний поэт жизни индивидуальной, еще не сопроникнувшейся в одно с жизнью общечеловеческою. — И. К.
Гете заметил: «Все мои стихи — стихи по поводу, они навеяны действительностью…» (Эккерман И. П. Разговоры с Гете. Ч. 1. 1836). — Сост.
158
Архиепископ Кёльна Клементий Август (барон фон Дросте Фишеринг) протестовал против постановления прусского правительства, разрешающего браки между католиками и протестантами, за что был смещен и арестован (1837). Этот конфликт привлек внимание прессы. — Сост.
159
По поводу этих суждений И. В. Киревского А. И. Герцен писал в статье «„Москвитянин“ и вселенная»: «Какое глубокое пониманье! Вот когда бы истые славяне умели подобным образом понимать явления, тогда хульные слова на Европу не так легко произносились бы ими» (Герцен А. И. Собр. соч.: в 30-то т. М., 1954. Т. 2. С. 138). — Сост.
160
Имеется в виду палата депутатов в парламенте. — Сост.
161
Подразумевается учение Сен-Симона и его последователей Анфантена, Базара и др. — Сост.
162
Речь идет о последнем этапе творческой деятельности Шеллинга — философии мифологии и откровения. См.: Наст. изд. Т. 1. Девятнадцатый век. — Сост.
163
И. В. Киреевский приводит слова А. Неандера из его книги: «Allgemeine Geschichte der christlichen Religion und Kirche» (Всеобщая история христианской религии и церкви). Zweite und verbesserte Auflage. Bd. 1. Hamburg, 1842. — Сост.
164
Ф. А. Тренделенбург доказывал, что Гегель в построении своей идеалистической системы (в «чистом мышлении») негласно использует понятие внешнего мира («основное начало»); тем самым выводимые Гегелем категории оказываются мнимо самостоятельными. — Сост.
165
<…> Думаем, что систему Гербарта ожидает новое значение на время философского междуцарствия в Германии. — И. К.
Философская система И. Ф. Гербарта предполагала в человеке этическую и эстетическую потребность видеть мир целесообразным; эта потребность, по Гербарту, и доказывает существование Бога. — Сост.
166
Пиетизм — течение в немецком протестантизме (лютеранстве), представители которого (пиетисты) ставили внутреннее религиозное переживание верующего выше христианских догматов и обрядности. — Сост.
167
Гернгутеры — богемские (или моравские) братья — религиозная секта, отдалившаяся от католической церкви и требовавшая в нравственном и религиозном отношении возврата к временам раннего христианства; это отразилось в их проповеди «учения о справедливости». — Сост.
168
Методисты — последователи методизма, разновидности протестантизма, отделившейся от англиканской церкви. Методисты во главе с Д. Уэсли боролись против религиозного индифферентизма и рационализма, отстаивая глубокую религиозную веру как средство совершенствования человека и спасения души. — Сост.
169
В учении Шлейермахера религиозные и этические категории выводились из субъекта, что сочеталось с рационалистической интерпретацией Ветхого и Нового Заветов. — Сост.
170
Имеется в виду теолог К. Г. Брейтшнейдер, который с рационалистических позиций оспаривал подлинность Евангелия от Иоанна и с тех же позиций излагал христианскую догматику в книге «Handbuch der Dogmatik der evangelischen Kirche» (Руководство по догматике евангельской церкви. 1838). — Сост.
171
Аугсбургское исповедание — изложение основ лютеранства, составленное сподвижником М. Лютера Ф. Меланхтоном и представленное для утверждение на Аугсбургском рейхстаге (1530). — Сост.
172
Папизм — институт папства, установивший принадлежность всей власти в римско-католической церкви ее главе — папе римскому; также — движение сторонников безусловной власти папы. — Сост.
173
Тридентский собор — вселенский католический собор (1545–1563), где папская партия стремилась противодействовать Реформации, упрочить католическую церковь и власть папы, сохранить в неприкосновенности ортодоксальную догматику католицизма. — Сост.
174
Вальденсы (вальденцы) — еретическая религиозная секта, возникшая в конце XII в. в некоторых странах Европы. Последователи ее отвергали моральный авторитет католической церкви, отрицали догмат о Христе, отказывались от подчинения светским властям основой близости к Богу считали нравственное совершенствование личности. — Сост.
175
Виклифиты — последователи Д. Уиклифа (Виклифа), идеолога английской Реформации, выступавшего против католицизма, папской власти и церковной собственности, утверждавшего, что все, от короля до крестьянина, должны праведно исполнять единый Божий Закон. — Сост.
176
Римский папа Григорий VII Гильдебранд стремился подчинить папству светскую королевскую власть и политическую жизнь европейских государств. Римский папа Иннокентий III осуществлял теократическую доктрину Григория VII, учредил инквизицию. — Сост.
177
Старо-лютеранская церковь есть явление новое. Она произошла от сопротивления некоторой части лютеран против соединения их с реформатами. Нынешний король Прусский позволил им использовать свое учение открыто и отдельно, вследствие того образовалась новая церковь под названием старо-лютеранской. Она имела свой полный Собор в 1841 году, издала свои особые постановления, учредила для своего управления не зависящий ни от каких властей свой Высший церковный совет, заседающий в Бреславе, от которого одного зависят низшие советы и все церкви их исповедания. По их постановлениям решительно запрещаются смешанные браки для всех принимающих участие в церковном управлении или в воспитании. Другим же если не прямо запрещаются, то, по крайней мере, отсоветываются как предосудительные. Смешанными же браками называют они не только соединение лютеран с католиками, но и старо-лютеран с лютеранами соединенной, так называемой Евангелической церкви. — И. К.
178
И. Т. Бекк был сторонником положительного направления в изучении Библии. — Сост.
179
Э. Сю был автором романов, обнажавших социальное дно французского общества. Один из наиболее известных романов Сю — «Парижские тайны» (1842–1843); на русский язык переведен в 1844 г. Ниже И. В. Киреевский говорит о другом романе Сю — «Вечный жид» (1844–1845). — Сост.
180
И. В. Киреевский имеет в виду, что французская критика в 1830–1840-е гг. (Ш. О. Сент-Бев, Ж. Жанен и др.) утратила былой интерес к Бальзаку и говорила о деградации его творчества. — Сост.
181
Пусеизм (пуссеизм) — течение в английском католицизме. — Сост.
182
Т. Карлейль (Карлиль) занимал преимущественно консервативные позиции, был не чужд романтической критике буржуазного прогресса, изучал и пропагандировал немецкую литературу и философию. — Сост.
183
Б. Дизраэли был автором романа «Конингсби, или Новое поколение» (1844), в котором содержалась политическая программа, выдвинутая оппозиционно настроенной группой политиков (партия молодой Англии), предполагавшая союз между монархией и рабочими слоями населения. — Сост.
184
Глубокомысленные сочинения Розмини, обещающие развитие самобытного мышления в Италии, знакомы нам только журнальными рецензиями. Но сколько можно судить из этих разорванных выписок, кажется, что XVIII век скоро кончится для Италии и что ее ожидает теперь новая эпоха умственного возрождения, исходящего из нового начала мышления, опирающегося на три стихии итальянской жизни: религию, историю и искусство. — И. К.
185
Посланники и наблюдатели папы римского в других католических странах. — Сост.
186
Смотри: Niemcewicz. Zbior pamietnikow o dawney Polsce. — И. К.
Немцевич. Сборник памятников древней Польши (полск.).
Немцевич Юлиан (1758–1841) — польский писатель, историк и общественный деятель. — Сост.
187
Т. е. итальянского поэта Торквато Тассо. — Сост.
188
Смотри: Chodzko. Tableau de la Pologne ancienne et moderne. — И. К.
Ходзько. Картина древней и современной Польши (полск.).
Ходзько Борейко Леонард (1800–1871) — польский историк, географ, картограф, издатель, архивариус и общественный деятель. — Сост.
189
Вот что говорит К. Мехеринский в своей «Historya jezyka lacinskiego w. Polsce» (Krakow, 1835): «Тогда было общее мнение, что все достойное уважения и разумное не иначе могло быть писано, как по-латыни. Между тем Краковская Академия, (основанная в 1347 году), предупреждая все немецкие университеты, открыла для Польши новый Лациум, где древние музы Гесперии уже избрали себе постоянное местопребывание, и полякам уже не нужно было искать наук за Альпами.
…Вскоре ягеллонские учебные заведения затмили своею славой многие европейские.
…Богословы-ораторы, посланные (из Польши) на Базельский собор, заняли там первое место после боннонских Туллиев.
…Казимир Ягайлович завел множество латинских школ и очень заботился о распространении языка латинского в Польше, он даже издал строгое постановление, чтобы каждый, кто ищет какую-нибудь значительную должность, должен хорошо говорить на языке латинском. С тех пор и вошло в обычай, что каждый польский шляхтич говорил по-латыни… Даже и женщины ревностно занимались латинским языком. Яноцкий говорит, между прочим, что Елизавета, жена Казимира II, сама написала сочинение „De institution regii pueri“.
…Как прежде математика, юриспруденция, так в это время расцвели в Польше науки изящные и быстро поднялось изучение латыни.
…Иор. Луд. Дециус (современник Сигизмунда I) свидетельствует, что у сарматов редко встретишь человека из хорошей фамилии, который бы не знал трех или четырех языков, а по-латыни знают все.
…Королева Варвара, жена Сигизмунда, не только совершенно понимала латинских классиков, но и писала к королю, своему мужу, на латыни…
…И среди Лациума, говорит Кромер, не нашлось бы столько людей, могущих доказать свое знание латинского языка. Даже девушки как из шляхетных, так и из простых семей и по домам, и по монастырям равно хорошо читают и пишут по-польски и по-латыни. А в собрании писем от 1390 г. по 1580 г. Г. Камусара, современный писатель, говорит, что из ста шляхтичей едва ли можно отыскать двух, которые бы не знали языков латинского, немецкого и итальянского. Они научаются им в школах, и это делается само собой, потому что нет в Польше такой бедной деревеньки или даже корчмы, где бы не нашлись люди, владеющие этими тремя языками, и в каждой даже и самой маленькой деревеньке есть школа (см.: Mémoires de F. Choisnin). Этот важный факт имеет в глазах наших весьма глубокое значение. А между тем, продолжает автор, язык народный по большей части оставался только в устах простолюдинов…
…Жажда европейской славы принуждала писать на всеобщем латинском языке; зато польские поэты получали венцы от германских императоров и от пап, а политики приобретали дипломатические связи…
До какой степени Польша в XV и в XVI веках превосходила другие народы в знании древних литератур, видно из множества свидетельств, особенно иностранных. Де-Ту в своей истории, под годом 1573, описывая прибытие польского посольства во Францию, говорит, что из многочисленной толпы поляков, въехавших в Париж на пятидесяти рыдванах, запряженных четвернями, не было ни одного, который бы не говорил по-латыни в совершенстве; что французские дворяне краснели от стыда, когда на вопросы гостей они должны были только подмигивать; что при целом дворе нашлись только двое, которые могли отвечать этим посланникам по-латыни, — за что их и выставляли всегда вперед». Знаменитый Мурет, сравнивая ученую Польшу с Италией, выражается так: «Который же из двух народов грубее? Не рожденный ли на лоне Италии? У них едва ли найдешь сотую часть таких, которые бы знали по-латыни и по-гречески и любили бы науки. Или — поляки, у которых очень много людей, владеющих обоими этими языками, а к наукам и искусствам они так привязаны, что весь век проводят, занимаясь ими» (см.: M. Ant, Mureti. Ep. 66 ad Paulum Sacratum, ed. Kappii, p. 536). То же говорит знаменитый член ученого триумвирата, Юст Липсий (один из первых филологов того времени), в письме к одному из своих приятелей, жившему тогда в Польше: «Как же мне удивляться твоим знаниям? Ты живешь между людьми, которые были некогда народом варварски, а теперь мы перед ними варвары. Они приняли муз, презренных и изгнанных из Греции и Лациума, в свои радушные и гостеприимные объятья» (см.: Epist. Cont. ad Germ et Gall. ep. 63). — И. К.
190
Лациум — равнина на Апеннинском полуострове, где в древности жили племена латинов; в сноске 189 — Древний Рим.
Гесперия — мифическая страна, находившаяся, по представлениям древних греков, на Западе; в ее волшебных садах росли золотые яблоки, возвращавшие молодость, и жили прекрасные девушки Геспериды (музы Гесперии).
Боннонские туллии — богословы из итальянского города Болоньи, выступавшие на Базельском соборе (1431–1449). — Сост.
191
Купер, Вашингтон Ирвинг и другие отражения словесности английской не могут служить для характеристики собственно американской. — И. К.
192
«Es finder allerdings rechtliche Zustände, ein formelles Rechtsgesetz statt, aber diese Rechtlichkeit ist ohne Rechtschaffenheit», — говорит Тегель в своей «Фил[ософии] ист[ории]». — И. К.
Хотя существуют правовые положения, формальный правовой закон, но эта законность бесчестная (нем). — Сост.
193
Кондорсе выдвигал идею бесконечного прогресса общества и человека. — Сост.
194
«Библиотека для чтения» — ежемесячный журнал, выходивший в Санкт-Петербурге в 1834–1865 гг. Первый его редактор О. И. Сенковский (до 1856), весьма эрудированный, но поверхностный и беспринципный литератор, придал журналу «торговое» направление; стремясь завоевать массового читателя, использовал самые разнородные и разносортные литературные материалы. — Сост.
195
«Маяк» — журнал «Маяк современного просвещения и образования», издавался в 1840–1845 гг. (с 1842 г. имел подзаголовок: «Журнал современного просвещения, искусства и образованности в духе народности русской»). Редактором был С. А. Бурачек (совместно с П. А. Корсаковым), стремившийся в сотрудничестве с А. Мартыновым, В. Зотовым, Н. Кукольником, Н. Полевым противодействовать европейскому просвещению с позиций русской народности, понимаемой в крайне реакционном смысле. Ап. Григорьев видел в «Маяке» целую эпоху «из истории мракобесия». — Сост.
196
«Отечественные записки» — журнал, издаваемый с 1832 г. либеральным литератором А. А. Краевским. С 1839 по 1846 г. отдел критики в журнале возглавлял В. Г. Белинский, с которым были связаны многие прогрессивные русские литераторы. — Сост.
197
Грубые выпады против А. Пушкина содержались в статьях С. Бурачка и А. Мартынова. — Сост.
198
Приехав в Париж из провинции… он решил одеваться по последней моде и научился выражать порывы души с помощью узлов галстука, однако злоупотреблял при этом булавкой (фр.). — Сост.
199
И. В. Киреевский упоминает А. Н. Майкова в этом ряду потому, что в 1840-е гг. он был связан с кругом В. Г. Белинского и петрашевцами; в некоторых произведениях перекликался с писателями формировавшейся натуральной школы, к которой тогда был близок и И. С. Тургенев. Роль «Отечественных записок» в развитии натурального направления в русской литературе и имеет в виду И. В. Киреевский. — Сост.
200
«Северная пчела» — политическая и литературная газета, выходившая в Санкт-Петербурге в 1825–1864 гг. В период с 1825 по 1859 г. ее издателем был Ф. Булгарин (известный политическим доносительством) и Н. Греч; материалы газеты, за редкими исключениями, отличались реакционной направленностью. — Сост.
201
Выходившая в Санкт-Петербурге (1840–1849) «Литературная газета» была реорганизованным продолжением газеты «Литературные прибавления к „Русскому инвалиду“». Редактировал ее А. А. Краевский. — Сост.
202
В 1838–1846 гг. редактором журнала «Современник» (основанного А. С. Пушкиным в 1836 г.) был друг Пушкина П. А. Плетнев. Журнал избегал полемики, в своих литературно-эстетических симпатиях отличался традиционализмом; в нем печатались В. А. Жуковский, П. А. Вяземский, Н. М. Языков, Е. А. Баратынский, Ф. Н. Глинка, Я. К. Грот и др. — Сост.
203
«Финский вестник» в 1845 г. только начал издаваться; издателем был Ф. К. Дершау, редактировавший вначале журнал В. Н. Майков вскоре покинул журнал. — Сост.
204
Т. е. последователей французского просветителя Жан-Жака Руссо. — Сост.
205
Т. е. последователей немецкого писателя и эстетика Жан-Поля. — Сост.
206
Речь идет о славянофильстве. — Сост.
207
Написано в 1845 г. Первая публикация: Москвитянин. 1845. Ч. 1. № 1. Отд. Иностранная словесность. С. 1–2. Ч. 3. № 3. Отд. Иностранная словесность. С. 45–46.
В № 1–3 «Москвитянина» в 1845 г. печатались переведенные А. П. Елагиной отрывки из биографии Хенрика Стеффенса (1773–1845). Послесловие (первая часть настоящей заметки) и послесловие (вторая часть), а также редакторские примечания принадлежали И. В. Киреевскому.
Натурфилософские идеи Стеффенса, который отталкивался от новейших открытий в физике и геологии и ставил в центр органического мира принцип индивидуализации, оказали влияние на его учителей — Шеллинга и Шлейермахера. Учением Стеффенса о цвете интересовался Гёте, между ними шла оживленная переписка. Автор романов и новелл. В последние годы жизни написал десятитомную автобиографию «Пережитое», его воспоминания о круге романтиков не раз переиздавались. Среди прочего, Стеффенс является автором понятия аристократия духа (Geistes Aristokratismus), о чем свидетельствует другой немецкий литератор — Теодор Мундт: «Он <Стефенс> является главой той аристократии духа, которую он сам однажды так метко назвал» (Moderne Lebenswirren. 1834).
В «Письмах из Берлина» (Современник. 1847. Кн. 3. Отд. Смесь) И. С. Тургенев вспоминал, как в Берлинском университете «в сороковом году с волнением ожидали Шеллинга…с благоговением слушали Стеффенса…».
Характеризуя в заметке взгляды Стеффенса, И. В. Киреевский обрисовывает тот тип философского мышления, к которому все более тяготел сам. — Сост.
208
Имеется в виду книга: Steffens H. Was ich erlebte. Breslau. 1840–1845. 10 Bde. (То, что я пережил). — Сост.
209
Речь идет о книгах: «Исповедь» Ж. Ж. Руссо; «Воспоминания об острове Святой Елены» маркиза О. Э. Лас-Каза, приближенного и биографа Наполеона Бонапарта; «Письма и дневники Байрона»; «Из моей жизни. Поэзия и правда» И. В. Гёте. — Сост.
210
Город Белёв, где в то время жила А. П. Зонтаг. — Сост.
211
Написано в 1845 г. Первая публикация: Москвитянин. 1845. Ч. 1. № 1. Отд. Московская летопись. С. 1–6.
В 1844–1845 гг. С. П. Шевырев читал в Московском университете курс лекций по древней русской истории. Этот курс был первой попыткой систематического изложения фактов древнерусской литературы, основанного на изучении памятников и документов. Историю литературы Шевырев рассматривал преимущественно в свете нравственных идеалов, связанных с христианской этикой. Курс этот лег в основу фундаментального труда Шевырева «История русской словесности, преимущественно древней» (М., 1846–1860. Ч. 1–4). — Сост.
212
Письмо в Белев А. П. Зонтаг. — Сост.
213
В 1843–1844 гг. Т. Н. Грановский читал в Московском университете курс лекций по истории средневековой Европы. — Сост.
214
До сих пор об этом у нас почти ничего не было писано замечательного, выключая книги М. А. Максимовича. — И. К.
Имеется в виду книга: Максимович М. История древней русской словесности. Киев, 1839. — Сост.
215
После настоящей статьи И. В. Киреевского в журнале был помещен «Отрывок из вступительной лекции профессора Шевырева в историю русской словесности, преимущественно древней». — Сост.
216
Написано в 1845 г. Первая публикация: Москвитянин. 1845. Кн. 1. Статья представляла собой предисловие к серии статей Я. Линовского по сельскому хозяйству. — Сост.
217
Эта статья составлена из различных журнальных отрывков и записок из лекций Шеллинга, читанных в Мюнхене и в Берлине. — И. К.
Написано в 1845 г. Первая публикация: Москвитянин. 1845. Кн. 3. — Сост.
218
Постоянное противоборство воинственного (разрушительного) и примиряющего (созидательного) начал (греч.) — Сост.
219
Бог богов (лат.). — Сост.
220
Зевс (лат.). — Сост.
221
Написано в 1845 г. Первая публикация: Москвитянин. 1845. Ч. 3. № 3. Отд. Наука. С. 73–79. — Сост.
222
Б. Паскаль с 1654 г. периодически жил и работал в Пор-Рояле, французском монастыре, который был центром янсенизма — религиозно-общественного движения, возникшего на основе учения голландского теолога К. Янсения и направленного против иезуитов. В 1712 г. Пор-Рояль по приказанию Людовика XIV, ставшего на сторону иезуитов, был сожжен. В скептической философии Паскаля своеобразно сочетались религиозные и рационалистические элементы. — Сост.
223
Здесь И. В. Киреевский имеет в виду сторонников различных учений в католической теологии. Данный абзац в журнальной публикации отсутствовал и появился лишь в собрании сочинений, изданном А. И. Кошелевым (1861). — Сост.
224
Сент-Бев написал обширны труд «Port-Royal» (1840–1859. V. 1–5). В. Гюго произнес свою речь о Сент-Беве 27 февраля 1845 г. — Сост.
225
Литературный салон маркизы Екатерины Рамбулье, особенно знаменитый в 1624–1648 гг. — Сост.
226
Т. е. Жан-Жак Руссо. — Сост.
227
Написано в 1845 г. Первая публикация: Библиотека для воспитания. 1845. Ч. 3. №. 1. С. 1–6. — Сост.
228
В селе Мара, Тамбовской губернии, Кирсановского уезда; 29-го июня. — И. К.
229
У И. В. Киреевского несовпадение в датах: А. С. Пушкин родился в Москве 26 мая по старому стилю 1799 года, Е. А. Баратынский родился 19 февраля 1800 г. — Сост.
230
После исключения в 1816 г. из Пажеского корпуса Баратынский в 1819 г. поступил в Егерский полк, а в 1820 переводится в Финляндию, где пробыл четыре с лишним года. — Сост.
231
Во второй половине июня 1844 г. Баратынский писал Н. Б. Путяте (который не был его братом, а был мужем своячиницы поэты С. Л. Энгельгардт): «Мы ведем в Неаполе самую сладкую жизнь». — Сост.
232
Написано в 1845 г. Первая публикация: Москвитянин. 1845. Ч. 1. №. 1. Отд. Библиография. Ч. 2. № 2. Отд. Библиография. Отд. Изящная словесность. — Сост.
233
Этой заметкой открывался библиографический отдел журнала. — Сост.
234
«Наль и Дамаянти. Индийская повесть В. А. Жуковского» (1844) — перевод эпизода из древнеиндийской поэмы «Махабхарата». Источником для Жуковского послужил немецкий перевод эпизода, сделанный Ф. Рюккертом (1788–1866). — Сост.
235
«Маттео Фальконе» — опубликованная в «Современнике» (1843. Т. 32) «корсиканская повесть» В. А. Жуковского. Источником для Жуковского послужила стихотворная обработка одноименной повести П. Мериме, сделанная немецким поэтом А. Шамиссо. — Сост.
236
В «Современнике» (1844. Т. 35) была напечатана (анонимно) статья П. А. Плетнева «Евгений Абрамович Баратынский». — Сост.
237
См.: Обозрение русской словесности за 1829 год. — Сост.
238
А. А. Орлов — лубочный писатель. — Сост.
239
Поль де Кок — автор мелодрам, комедий и романов, прославившихся занимательным и часто фривольным описанием быта и нравов средней буржуазии. — Сост.
240
Иннокентий, Борисов Иван Алексеевич (1800–1857) — архиепископ Херсонский и Таврический. — Сост.
241
Трагедия Шекспира. — Сост.
242
Повесть Вольтера. — Сост.
243
И. В. Киреевский имеет в виду образ героя: зародившись в испанских легендах, он попал в драму испанского писателя Тирсо де Молины (1571 или 1583–1648) «Севильский обольститель, или Каменный гость» (1619–1620); итальянцы внесли в нее ряд изменений, и в таком виде она получила широкую известность в Италии, а затем во Франции. — Сост.
244
В статье «Елена, классическо-романтическая фантасмагория. Междудействие к Фаусту из ст. Гёте» (Московский вестник, 1827. Ч. 6. № 21. С. 79–93) С. П. Шевырев трактовал союз Елены и Фауста как соединение двух эпох — античной и христианской, и в Эвфорионе «музыкальную поэзию христианского века», что, по мнению Шевырева, раскрывает «загадку рождения романтизма». Гёте в ответ на эту статью прислал письмо (Московский вестник. 1818. Ч. 9. № 11), в котором называл суждение Шевырева «проницательным». — Сост.
245
А. И. Галич и Д. М. Велланский не создавали самобытных философских учений, но были ревностными сторонниками и пропагандистами новой немецкой философии и прежде всего — идей Шеллинга. Кроме компилятивных сочинений, А. И. Галичу принадлежат труды: «Опыт науки изящного» (1825), «Картина человека, опыт наставительного чтения о предметах самопознания для всех образованных сословий» (1834). Д. М. Велланский написал «Биологическое исследование природы в творящем и творимом ее качестве, содержащее основные начертания всеобщей физиологии» (1812), «Обозрение главных содержаний философического естествопознания» (1815), «Опытная, наблюдательная и умозрительная физика» (1831) и др. — Сост.
246
Речь идет о произведениях Гегеля: «Лекции по эстетике», «Философия истории», «Лекции по истории философии», «Наука логики», «Феноменология духа». — Сост.
247
Книга Ф. Глинки предназначалась для народного чтения и продавалась в пользу бедных. — Сост.
248
Этой заметкой предварялся опубликованный в том же номере отрывок из романа О. П. Шишкиной «Прокопий Ляпунов». — Сост.
249
Имеется в виду роман О. П. Шишкиной «Князь Скопин-Шуйский, или Россия в начале XVII столетия» (СПб., 1835). — Сост.
250
Написано в 1827 г. Первая публикация: Киреевский И. В. Полное собрание сочинений. М., 1861. — Сост.
251
Написано в 1828 г. Первая публикация: Русский архив. 1874. Т. 2. — Сост.
252
Написано 30 декабря 1830 г. в Москве. Первая публикация: Киреевский И. В. Полное собрание сочинений. М., 1861. — Сост.
253
Написано в 1831 г. Первая публикация: Денница. 1831. — Сост.
254
Написано в 1832 г. Первая публикация: Европеец. 1834. Ч. XIX. — Сост.
255
Написано в 1838 г. Первая публикация: Киреевский И. В. Полное собрание сочинений. М., 1861. — Сост.
256
Первая публикация: Московский вестник. 1827. № 13, 15.
Представляет собой изложение курса греческой новейшей литературы, прочитанного в Женеве бывшим министром греческих господарей Валахии и Молдавии Яковаки Ризо Нерулосом (Женева, 1827. Т. I. 168 с.). — Сост.
257
258
Написано весной 1838 г. П. В. Киреевским, Н. М. Языковым и А. С. Хомяковым. Первая публикация: Симбирские губернские ведомости. 1838. 14 апреля.
Первый в русской фольклористике документ, формулирующий научные принципы записи произведений народной поэзии.
В архиве П. В. Киреевского сохранилась инструкция о том, как надо переписывать песни (ЛБ, ф. 125, п. 44):
Правила как писать
1. Каждую строку начинать прописною буквою.
2. Знаки ставить, где они означены.
3. Там в строке, где стоит //, нужно делать две строки или стиха.
4. Там, где проведены под словами черты ≡, нужно те слова помещать в другой строке.
5. Те слова, которые на конце стиха так подчеркнуты, нужно ставить в начале другой строки или повторять в другом стихе.
6. По окончании песни нужно оставлять ту осьмушку, на которой она переписывалась.
7. Сказки переписывать на четвертке листа, оставляя почти в половину поля и каждую на отдельной тетради.
8. Стихи также на четвертке, только без поля.
9. Загадки или замечания, встречающиеся наряду с песнями, не переписывать.
10. Наблюдать как можно вернее правильность в словах, а для этого нужно прежде всего разбирать, а потом уже писать. — Сост.
259
Первая публикация: Русские народные песни, собранные Петром Киреевским. Часть I // Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете. М., 1848. — Сост.
260
Из-за цензурных трудностей все попытки издать «Собрание песен», предпринимаемые П. В. Киреевским, оканчивались неудачей. — Сост.
261
Первая публикация: Русские народные песни, собранные Петром Киреевским. Часть I // Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете. М., 1848.
Для настоящего издания тексты народных стихов прошли соответствующее научное редактирование, а также приведены в соответствие с нормами современного литературного языка при сохранении их народной стилистики. — Сост.
262
Здесь и далее в исходном тексте: жидовския. — Сост.
263
Здесь и далее в исходном тексте: царския. — Сост.
264
Здесь и далее в исходном тексте: возговорит таково слово. — Сост.
265
Здесь и далее в исходном тексте:
266
Здесь и далее в исходном тексте: каменныя. — Сост.
267
Здесь и далее в исходном тексте: белыя. — Сост.
268
В исходном тексте: жидовския. — Сост.
269
В исходном тексте: железныя. — Сост.
270
В исходном тексте:
Претерпел я муки разныя,
Муки разныя, разноличныя… — Сост.
271
В исходном тексте:
272
В исходном тексте: нерадошен. — Сост.
273
В исходном тексте:
274
Здесь и далее в исходном тексте: и митрием митрополитам… — Сост.
275
В исходном тексте:
276
В исходном тексте: во руце. — Сост.
277
В исходном тексте:
278
В исходном тексте: Святополкию. — Сост.
279
В исходном тексте: незрелыя. — Сост.
280
В исходном тексте:
281
В исходном тексте:
282
В исходном тексте: матерь. — Сост.
283
В исходном тексте: зело. — Сост.
284
Здесь и далее в исходном тексте: старейшие. — Сост.
285
В исходном тексте: своей красотой и лепотою. — Сост.
286
Здесь и далее в исходном тексте: братию навестити. — Сост.
287
В исходном тексте: сказую. — Сост.
288
Здесь и далее в исходном тексте: убити. — Сост.
289
В исходном тексте: затребити. — Сост.
290
Здесь и далее в исходном тексте: предати. — Сост.
291
В исходном тексте: Выроем глубокие ровы… — Сост.
292
Здесь и далее в исходном тексте: советали. — Сост.
293
В исходном тексте:
294
В исходном тексте: нахождали. — Сост.
295
В исходном тексте:
296
Здесь и далее в исходном тексте: торговати. — Сост.
297
Здесь и далее в исходном тексте: закупити. — Сост.
298
В исходном тексте: упадоше. — Сост.
299
В исходном тексте: возрыдает. — Сост.
300
Здесь и далее в исходном тексте: матерь. — Сост.
301
В исходном тексте: руци. — Сост.
302
В исходном тексте:
303
В исходном тексте: дивовались. — Сост.
304
В исходном ексте: приведомши. — Сост.
305
Здесь и далее в исходном тексте: возговорит. — Сост.
306
В исходном тексте:
307
Здесь и далее в исходном тексте: прельстити. — Сост.
308
В исходном тексте: по любови. — Сост.
309
В исходном тексте:
310
В исходном тексте: отбыти. — Сост.
311
В исходном тексте:
312
В исходном тексте:
313
В исходном тексте:
314
В исходном тексте:
315
В исходном тексте:
316
В исходном тексте: истекает. — Сост.
317
В исходном тексте:
318
В исходном тексте:
319
В исходном тексте: уронише. — Сост.
320
В исходном тексте:
321
Здесь и далее в исходном тексте: мати. — Сост.
322
В исходном тексте: золотыя. — Сост.
323
Здесь и далее в исходном тексте: творити. — Сост.
324
В исходном тексте: злыя. — Сост.
325
Здесь и далее в исходном тексте: зрети. — Сост.
326
Здесь и далее в исходном тексте: работати. — Сост.
327
Здесь и далее в исходном тексте: исправляти. — Сост.
328
В исходном тексте: сильна. — Сост.
329
Здесь и далее в исходном тексте: возговорил. — Сост.
330
Здесь и далее в исходном тексте: мати. — Сост.
331
Здесь и далее в исходном тексте: пищи. — Сост.
332
В исходном тексте: вопияше. — Сост.
333
В исходном тексте: возговорит. — Сост.
334
В исходном тексте: господине. — Сост.
335
Здесь и далее в исходном тексте: жити. — Сост.
336
Здесь и далее в исходном тексте:
337
В исходном тексте: миновати. — Сост.
338
В исходном тексте: пребывати. — Сост.
339
В исходном тексте: испытати. — Сост.
340
В исходном тексте: отходиша. — Сост.
341
В исходном тексте: рагневился. — Сост.
342
В исходном тексте: убити. — Сост.
343
В исходном тексте: Не имели мы ни среду, ни пятницу. — Сост.
344
Здесь и далее в исходном тексте: страху. — Сост.
345
В исходном тексте: с древов. — Сост.
346
Здесь и далее в исходном тесте: плакати. — Сост.
347
Здесь и далее в исходном тексте: превечные. — Сост.
348
В исходном тексте: пищи. — Сост.
349
В исходном тексте:
350
В исходном тексте:
351
В исходном тексте: раб. — Сост.
352
В исходном тексте:
353
В исодном тексте: возвратитися. — Сост.
354
В исходном тексте: вечныя. — Сост.
355
В исходном тексте: Царствия. — Сост.
356
В исходном тексте:
357
В исходном тексте: руцу. — Сост.
358
В исходном тексте:
359
В исходном тексте: пророци. — Сост.
360
В исходном тексте: руца об руцу. — Сост.
361
В исходном тексте: праведныя. — Сост.
362
В исходном тексте:
363
В исходном тексте:
364
В исходном тексте: человеча. — Сост.
365
В исходном тексте:
366
В исходном тексте:
367
В исходном тексте: свету. — Сост.
368
Здесь и далее в исходном тексте: мати. — Сост.
369
В исходном тексте: просити. — Сост.
370
В исходном тексте: выпускати. — Сост.
371
В исходном тексте: маюся. — Сост.
372
В исходном тексте: сиротския. — Сост.
373
В исходном тексте: бесконечныя. — Сост.
374
Здесь и далее в исходном тексте: братии. — Сост.
375
В исходном тексте: отлишился. — Сост.
376
В исходном тексте:
377
К сожалению, этот стих не совсем верно записан, а подправлен грамотной рукою. — П. К.
378
В исходном тексте:
379
В исходном тексте:
380
В исходном тексте: просити. — Сост.
381
В исходном тексте: молити. — Сост.
382
В исходном тексте: мати. — Сост.
383
В исходном тексте: сбиралися вкупе. — Сост.
384
В исходном тексте: возопиша. — Сост.
385
В исходном тексте:
386
В исходном тексте:
387
Здесь и далее в исходном тексте:
388
В исходном тексте:
389
В исходном тексте: Мати. — Сост.
390
В исходном тексте: распадашася. — Сост.
391
В исходном тексте: потрясашася. — Сост.
392
В исходном тексте: мраза. — Сост.
В сборник вошли избранные тексты из огромного собрания П. В. Киреевского, представляющие различные жанры и формы фольклора — былины, исторические песни, обрядовую и лирическую поэзию, записанные в Тульской, Орловской, Брянской и Калужской губерниях.
Издание полного собрания трудов, писем и биографических материалов И. В. Киреевского и П. В. Киреевского предпринимается впервые.Иван Васильевич Киреевский (22 марта /3 апреля 1806 — 11/23 июня 1856) и Петр Васильевич Киреевский (11/23 февраля 1808 — 25 октября /6 ноября 1856) — выдающиеся русские мыслители, положившие начало самобытной отечественной философии, основанной на живой православной вере и опыте восточнохристианской аскетики.В первый том входят философские работы И. В. Киреевского и историко-публицистические работы П.
Полное собрание сочинений: В 4 т. Т. 3. Письма и дневники / Составление, примечания и комментарии А. Ф. Малышевского. — Калуга: Издательский педагогический центр «Гриф», 2006. — 488 с.Издание полного собрания трудов, писем и биографических материалов И. В. Киреевского и П. В. Киреевского предпринимается впервые.Иван Васильевич Киреевский (22 марта / 3 апреля 1806 — 11/23 июня 1856) и Петр Васильевич Киреевский (11/23 февраля 1808 — 25 октября / 6 ноября 1856) — выдающиеся русские мыслители, положившие начало самобытной отечественной философии, основанной на живой православной вере и опыте восточнохристианской аскетики.В третий том входят письма и дневники И. В. Киреевского и П. В. Киреевского.Все тексты приведены в соответствие с нормами современного литературного языка при сохранении их авторской стилистики.Адресуется самому широкому кругу читателей, интересующихся историей отечественной духовной культуры.Составление, примечания и комментарии А.
Иван Васильевич Киреевский (1806–1856) — выдающийся русский мыслитель, положивший начало самобытной отечественной философии, основанной, по словам его, на живой вере «как высшей разумности и существенной стихии познания» и на многовековом опыте восточнохристианской аскетики.В настоящий сборник включены все философские и публицистические работы И.В. Киреевского, отразившие становление и развитие его православного христианского миросозерцания. «Записка об отношении русского народа к царской власти» и «Каких перемен желал бы я в теперешнее время в России?», а также основной корпус переписки И.В.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».
Перед читателем полное собрание сочинений братьев-славянофилов Ивана и Петра Киреевских. Философское, историко-публицистическое, литературно-критическое и художественное наследие двух выдающихся деятелей русской культуры первой половины XIX века. И. В. Киреевский положил начало самобытной отечественной философии, основанной на живой православной вере и опыте восточно-христианской аскетики. П. В. Киреевский прославился как фольклорист и собиратель русских народных песен. Адресуется специалистам в области отечественной духовной культуры и самому широкому кругу читателей, интересующихся историей России.