Толстой и Достоевский. Противостояние [заметки]
1
Пер. И. Бабанова.
2
Мэтью Арнольд (1822–1888) — английский поэт и культуролог.
3
Р. П. (Ричард Палмер) Блэкмур (1904–1965) — американский поэт и критик.
4
Андре Мальро (1901–1976) — французский писатель и культуролог.
5
Имеется в виду трактат «О возвышенном». Его авторство приписывалось разным деятелям I–II вв. н. э., которые носили имя Лонгин. Однако примерно к 1970-м годам часть гипотез была отвергнута. В связи с невозможностью определить точное имя автора сейчас его называют Псевдо-Лонгин.
6
Фрэнсис Фергюссон (1904–1986) — американский педагог и критик.
7
Леонардо да Винчи и Микеланджело создали фрески на противоположных стенах в одном из залов дворца Синьории во Флоренции. Это был единственный случай их участия в одном проекте.
8
Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935) — английский офицер, дипломат, писатель. Российскому кинозрителю он может быть памятен по фильму «Лоуренс Аравийский». Не следует путать с Дэвидом Гербертом Лоуренсом, классиком английской литературы, который нередко упоминается в настоящей книге.
9
Джон Коупер Поуис (1872–1963) — английский писатель, философ, критик.
10
Пер. В. Смирнова.
11
Из поэмы П. Б. Шелли «Адонаис».
12
Пер. Н. Соловьевой.
13
Якоб Буркхардт (1818–1897) — швейцарский историк культуры.
14
Из «Антония и Клеопатры» Шекспира. Пер. М. Донского.
15
Част. пер. Н. Немчинова.
16
Фрэнк Рэймонд (Ф. Р.) Ливис (1895–1978) — английский критик.
17
Уильям Хэзлит (1778–1830) — классик английской эссеистики.
18
Здесь и ниже пер. С. Брахман.
19
Эдмунд Уилсон (1895–1972) — авторитетный американский литературовед и критик.
20
Лайонел Триллинг (1905–1975) — американский литератор и критик.
21
Имеется в виду стихотворение Вордсворта «The French Revolution as It Appeared to Enthusiasts at Its Commencement».
22
Дьёрдь Лукач (1885–1971) — венгерский философ и критик, представитель марксистского литературоведения.
23
Гарри Левин (1912–1994) — американский критик и литературовед.
24
Астольф де Кюстин (1790–1857) — французский писатель и путешественник, посещавший Россию и посвятивший поездке одну из книг.
25
Алексис де Токвиль (1805–1859) — французский политический деятель и публицист.
26
Пер. В. Рогова.
27
Анри Бергсон (1859–1941) — французский философ.
28
(Фр.) непосредственные данные.
29
Настоящее имя — Сибиль де Рикети де Мирабо графиня де Мартель де Жанвиль (1849–1932). Французская писательница.
30
Джон Гибсон Локхарт (1794–1854) — шотландский литератор, один из первых биографов Вальтера Скотта.
31
Уильям Дин Хоуэллс (1837–1920) — американский писатель и критик.
32
Название корабля в «Моби Дике».
33
Джордж Альфред Генти (1832–1902) — английский военный корреспондент и писатель.
34
Роман Стивена Крейна (1871–1900) о Гражданской войне в США.
35
Произведения Генри Джеймса (1908 и 1904, соответственно).
36
Н. Бердяев. Истоки и смысл русского коммунизма.
37
Роман английской писательницы Джордж Элиот (1819–1880).
38
Альфред Эдвард Хаусман (1859–1936) — английский поэт.
39
Здесь и далее пер. Н. Любимова.
40
Применяя к произведениям Флобера корабельные эпитеты, Джеймс написал, что они «скорее тонули, чем плыли», словно сам Флобер «обшивал их металлом».
41
Ж.-П. Сартр. «Что такое литература?» Пер. Н. Полторацкой.
42
Поль Бурже (1852–1935) — французский писатель.
43
(Лат.) букв. «в середине дела» — термин традиционной поэтики, обозначающий начало повествования с центрального эпизода фабулы без предварительных пояснений; здесь можно перевести как «в гущу событий».
44
Гуго фон Гофмансталь (1874–1929) — австрийский писатель, поэт, драматург.
45
Здесь и далее пер. Н. Гнедича.
46
Пер. М. Достоевского.
47
Жак Маритен (1882–1973) — французский философ, филолог, один из основателей неотомизма.
48
Пер. В. Гайдамак.
49
Симона Вейль (1909–1943) — французский философ и религиозный мыслитель.
50
Трагедия Джона Вебстера «Герцогиня Мальфи» (1612–1613).
51
Пер. П. Мелковой.
52
Пер. Е. Баевской.
53
Слова Просперо из «Бури» Шекспира. Пер. М. Донского.
54
Стихотворение американского поэта Джона Кроу Рэнсома (1888–1974) «Колокола для дочери Джона Уайтсайда».
55
Можно отметить, что первый немецкий перевод «Записок из подполья» назывался Aus dem dunkelsten Winkel der Großstadt, то есть «Из темнейшего угла большого города».
56
Эрих Ауэрбах (1892–1957) — немецкий филолог и историк литературы.
57
(Нем.) истинно толстовское.
58
Пер. В. Вересаева.
59
Уильям Эмпсон (1906–1984) — английский литературный критик и поэт, представитель «новой критики».
60
Уильям Хогарт (1697–1764) — один из крупнейших английских живописцев, автор, в том числе, сатирических нравоучительных гравюр.
61
(Фр.) нити марионетки.
62
Пер. Н. Любимова.
63
«Оксфордские трактаты» (Tract for the Time) — серия памфлетов, опубликованных в 1833–41 гг. членами Оксфордского движения (впоследствии стало называться «тракторианским»), из которого развился англо-католицизм; сами памфлеты считались богословско-идеологическим базисом движения.
64
Пьер Паскаль (1890–1983) — французский филолог- славист, историк, переводчик.
65
Имеется в виду статья «Несколько слов по поводу книги „Война и мир“».
66
(Фр.) «литературное».
67
Хью Уолпол (1884–1941) — английский писатель.
68
Имеется в виду сюжет комедии Плавта «Амфитрион», который позднее, начиная с XVI века и до наших дней, использовали многие европейские поэты и драматурги, включая Мольера.
69
Концепция введена в 1954 году У. К. Вимсаттом-мл. и М. Бердсли. Они считали ошибочным распространенное суждение, будто оценивать смыслы произведения следует, исходя из замысла и намерений автора. Несмотря на то, что подобный подход нередко продуктивен, полагали они, критик должен учитывать — с позиций истории литературы и психологии — возможные перемены в видении автора.
70
Из воспоминаний М. Горького о Толстом.
71
Джон Миллингтон Синг (1871–1909) — ирландский драматург.
72
Имеются в виду «Нюрнбергские мейстерзингеры», комическая опера Р. Вагнера, одна из самых длинных из ставящихся на мировых сценах опер.
73
Эльмер (Алексей Францевич) Моод (1858–1938) — переводчик Толстого на английский язык, его биограф и автор многих статей о нем. Долгое время жил в России и был лично знаком с Толстым.
74
Дж. Оруэлл. «Лир, Толстой и шут».
75
Пер. Я. Лесюка.
76
Пер. З. Александровой.
77
Ежегодный летний фестиваль в баварском городе Байрёйт, где исполняются произведения Вагнера. Учрежден самим композитором.
78
Пер. С. Сухарева.
79
Трагедия П. Б. Шелли.
80
«Эрнани», «Бургграфы» — драмы В. Гюго.
81
Вильям Чарльз Макреди (1793–1873) — английский актер.
82
(фр.) pièce bien faite, букв. «крепко сбитая, хорошо сделанная пьеса». Жанр французской драматургии, который представляли Эжен Скриб, Александр Дюма-сын и др. В конце XIX века этот термин стал иногда употребляться в уничижительном смысле, поскольку сами пьесы считались легковесными и ассоциировались с «бульварными» развлечениями.
83
Робер Бразийак (1909–1945) — французский писатель и журналист.
84
(Фр.) «Рим, ненавистный враг, виновник моих бед!» (пер. Н. Рыковой).
85
Томас Манн. «Достоевский — но в меру». (пер. Е. Эткинда).
86
Андре Жид. «Достоевский» (пер. А. Федорова).
87
Андре Суарес (1868–1948) — французский писатель и критик.
88
Фрэнк Реймонд Ливис (1895–1978) — английский критик и культуролог.
89
Кеннет Берк (1897–1993) — американский писатель и философ.
90
(Фр.) — зд. новости из рубрики происшествий.
91
Аллен Тейт (1899–1979) — американский поэт, писатель, критик.
92
Тертий Иванович Филиппов (1825–1899) — общественный деятель, славянофил, знаток истории церкви, фольклорист.
93
«Драматическое действие, по существу, основано на действовании, сталкивающемся в коллизии, и подлинное единство может иметь свое основание только в таком целостном движении, когда в соответствии с определенностью особенных обстоятельств, характеров и целей коллизия оказывается в конце концов соразмерной целям и характерам, в то же время снимая их противоречие друг другу». (Г. В. Ф. Гегель. Лекции по эстетике. Пер. А. Михайлова).
94
Пер. И. Бабанова.
95
Пер. Н. Новосадского.
96
Хамфри Хаус (1908–1955) — английский литературовед.
97
Правила драматургии, сформулированные Аристотелем: единство места, единство времени и единство действия.
98
Алессандро Манцони (1785–1873) — итальянский писатель.
99
Лодовико Кастельветро (1505–1571) — итальянский писатель-классицист. Переводчик «Поэтики».
100
Письмо в ответ на критику, с которой выступил поэт Ж.-Ж.-Ж. Шове в адрес драматургических принципов Манцони.
101
Сэмюэль Джонсон (1709–1784) — английский поэт и критик, издатель восьмитомного собрания пьес Шекспира.
102
Из «Дэвида Копперфильда» Ч. Диккенса.
103
Из «Лавки древностей» Ч. Диккенса.
104
Имеется в виду осада турецкого города Карса (1855) во время Крымской войны.
105
Пер. Н. Унанянц.
106
Мариус Бьюли (1916–1973) — американский филолог и литературовед.
107
Пер. Д. Ченской.
108
Цитата из «Соборного послания апостола Иакова» (2:19).
109
Пер. Н. Полторацкой.
110
Один из диалогов в Первой тетралогии Платона.
111
Пер. Б. Лейви.
112
Пер. Ш. Крола.
113
Романы Анны Радклиф.
114
Марио Прац (1896–1982) — итальянский писатель, историк культуры и коллекционер.
115
Уильям Лайл Боулз (1762–1850) — английский поэт, священник.
116
«Исповедь англичанина, употребляющего опиум» — книга Томаса де Квинси.
117
Пер. Ф. Мендельсона.
118
Эрнест Джозеф Симмонс (1903–1972) — американский литературовед и критик, один из крупных исследователей русской литературы.
119
(Фр.) люди с гомосексуальными наклонностями.
120
(Фр.) черные романы.
121
Персонаж ряда произведений Бальзака, в том числе романов «Блеск и нищета куртизанок» и «Утраченные иллюзии».
122
Роман Бальзака.
123
Роман английского писателя Джорджа дю Морье (1834–1896).
124
Имеется в виду Элен Тернан (1839–1914), в браке — Нелли Робинсон, английская актриса, последняя любовь Диккенса. Они с писателем познакомились, когда ей было 18 лет, а ему — 45. Их отношения длились 13 лет, вплоть до его смерти. Следует отметить, что у «достоевской» Нелли второе имя — Елена.
125
Пьер Луис (1870–1925) — французский писатель и поэт.
126
(Фр.) рыжая нищенка.
127
(Лат.) действующие лица пьесы.
128
Томас Ловелл Беддоус (1803–1849) — английский поэт и драматург.
129
Стирфорт в романе соблазняет девушку-сироту.
130
В английском и французском языках «князь» — это «prince».
131
Имеется в виду анонимная пьеса «Король Лир» (King Leir, у Шекспира — Lear) о жизни полумифического правителя бриттов. Впервые поставлена в 1594 году, опубликована в 1605 году.
132
Пер. А. Франковского. Цитата адаптирована к тексту Дж. Стайнера.
133
Пер. М. Гаспарова.
134
Пер. М. Богословской-Бобровой.
135
Пер. Е. Осеневой.
136
Филип Рав (1908–1973) — американский литературный критик.
137
Ренато Поджоли (1907–1963) — итало-американский литературовед, один из пионеров американской академической компаративистики.
138
(Фр.) здесь — «посторонний» (название романа А. Камю).
139
(Фр.) «бунтующий человек» (название эссе А. Камю).
140
(Нем.) «бездомный» (название эссе немецкого писателя и поэта Ганса Эгона Хольтхузена).
141
Герой повести Г. Мелвилла «Писец Бартлби».
142
(Нем.) всеотрицающий дух. Намек на слова Мефистофеля из «Фауста» Гете: Ich bin der Geist der stets verneint! (букв. «Я — дух, который вечно отрицает»).
143
Марк Анней Лукан — римский поэт, автор эпопей. Однако здесь, вероятно, имеется в виду древнегреческий писатель-сатирик Лукиан Самосатский (ок. 120 — после 180 гг. н. э.).
144
«Жизнь Тимона Афинского».
145
«Троил и Крессида».
146
Так характеризуется Апемант в списке действующих лиц.
147
Пер. П. Вейнберга.
148
Достоевский приводит эти стихи в переводе Жуковского. В других переводах стихотворение называется «Поминки» (Тютчев), «Победное празднество» и т. д.
149
Пер. Т. Гнедич.
150
Пер. А. Федорова.
151
Дезире Низар (1806–1888) — французский критик и историк литературы.
152
Жан-Мари Шассеньон (1735–1795) — французский публицист.
153
Здесь автор так называет повесть «Двойник».
154
Райнхард Лаут (1919–2007) — немецкий философ.
155
Иеремия Бентам (1748–1832) — английский философ и правовед.
156
Генри Томас Бокль (1821–1862) — английский историк.
157
В 1864 году умерли жена и старший брат писателя.
158
(Нем.) «матрацная могила». Так Гейне называл гору матрацев, на которых пролежал последние восемь лет своей жизни, полуслепой и парализованный.
159
Возможно, имеется в виду новелла Э. А. По «Дневник Джулиуса Родмена».
160
Уолтер Сэвидж Лэндор (1775–1864) — английский поэт.
161
Пьер Гаскар (1916–1997) — французский писатель, журналист и критик. В некоторых своих работах описал опыт пребывания в фашистском плену.
162
Джеймс Тёрбер (1894–1961) — американский карикатурист, юморист и писатель. Его рисунки в течение долгого времени публиковались в журнале «Нью- Йоркер».
163
Пер. И. Бернштейн.
164
(Фр.) деятели науки.
165
(Лат.) подсчитаем.
166
Ж.-Ж. Руссо. «Эмиль, или О воспитании». Пер. Д. Первова.
167
(Фр.) здесь — «философские повести».
168
Нобелевская речь Уильяма Фолкнера. Пер. Н. Анастасьева.
169
По переводу Н. Мелковой.
170
Видимо, имеется в виду фраза Вяземского из «Воспоминаний о 1812 годе», где он пишет о «Войне и мире»: «Школа отрицания и унижения истории под видом новой оценки ее…».
171
(Фр.) «концентрационный мир». Название книги французского писателя и публициста Давида Руссе (1912–1997), где он описывает свое заточение в Бухенвальде.
В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
Бродский и Ахматова — знаковые имена в истории русской поэзии. В нобелевской лекции Бродский назвал Ахматову одним из «источников света», которому он обязан своей поэтической судьбой. Встречи с Ахматовой и ее стихами связывали Бродского с поэтической традицией Серебряного века. Автор рассматривает в своей книге эпизоды жизни и творчества двух поэтов, показывая глубинную взаимосвязь между двумя поэтическими системами. Жизненные события причудливо преломляются сквозь призму поэтических строк, становясь фактами уже не просто биографии, а литературной биографии — и некоторые особенности ахматовского поэтического языка хорошо слышны в стихах Бродского.
«Все мои работы на самом деле основаны на впечатлениях детства», – признавался знаменитый шведский режиссер Ингмар Бергман. Обладатель трех «Оскаров», призов Венецианского, Каннского и Берлинского кинофестивалей, – он через творчество изживал «демонов» своего детства – ревность и подозрительность, страх и тоску родительского дома, полного подавленных желаний. Театр и кино подарили возможность перевоплощения, быстрой смены масок, ухода в магический мир фантазии: может ли такая игра излечить художника? «Шепоты и крики моей жизни», в оригинале – «Латерна Магика» – это откровенное автобиографическое эссе, в котором воспоминания о почти шестидесяти годах активного творчества в кино и театре переплетены с рассуждениями о природе человеческих отношений, искусства и веры; это закулисье страстей и поисков, сомнений, разочарований, любви и предательства.