The Stories of Mystery - [8]

Шрифт
Интервал

‘What time it was when I awoke I do not know, but it was certainly not yet dawn, and I never remember being conscious of such an extraordinary stillness as prevailed. There was no sound either of foot-passengers or wheeled traffic; the music of life appeared to be absolutely mute. But now, instead of being sleepy and heavy, I felt, though I must have slept an hour or two at most, since it was not yet dawn, perfectly fresh and wide-awake, and the effort which had seemed not worth making before, that of getting out of bed and opening the other window, was quite easy now and I pulled up the blind, threw it wide open, and leaned out, for somehow I parched and pined for air. Even outside the oppression was very noticeable, and though, as you know, I am not easily given to feel the mental effects of climate, I was aware of an awful creepiness coming over me. I tried to analyze it away, but without success; the past day had been pleasant, I looked forward to another pleasant day to-morrow, and yet I was full of some nameless apprehension. I felt, too, dreadfully lonely in this stillness before the dawn.

‘Then I heard suddenly and not very far away the sound of some approaching vehicle; I could distinguish the tread of two horses walking at a slow foot’s pace. They were, though not yet visible, coming up the street, and yet this indication of life did not abate that dreadful sense of loneliness which I have spoken of. Also in some dim unformulated way that which was coming seemed to me to have something to do with the cause of my oppression.

‘Then the vehicle came into sight. At first I could not distinguish what it was. Then I saw that the horses were black and had long tails, and that what they dragged was made of glass, but had a black frame. It was a hearse. Empty.

‘It was moving up this side of the street. It stopped at your door.

‘Then the obvious solution struck me. You had said at dinner that your man was ill, and you were, I thought, unwilling to speak more about his illness. No doubt, so I imagined now, he was dead, and for some reason, perhaps because you did not want me to know anything about it, you were having the body removed at night. This, I must tell you, passed through my mind quite instantaneously, and it did not occur to me how unlikely it really was, before the next thing happened.

‘I was still leaning out of the window, and I remember also wondering, yet only momentarily, how odd it was that I saw things – or rather the one thing I was looking at – so very distinctly. Of course, there was a moon behind the clouds, but it was curious how every detail of the hearse and the horses was visible. There was only one man, the driver, with it, and the street was otherwise absolutely empty. It was at him I was looking now. I could see every detail of his clothes, but from where I was, so high above him, I could not see his face. He had on grey trousers, brown boots, a black coat buttoned all the way up, and a straw hat. Over his shoulder there was a strap, which seemed to support some sort of little bag. He looked exactly like – well, from my description what did he look exactly like?’

‘Why – a bus-conductor,’ I said instantly.

‘So I thought, and even while I was thinking this, he looked up at me. He had a rather long thin face, and on his left cheek there was a mole with a growth of dark hair on it. All this was as distinct as if it had been noonday, and as if I was within a yard of him. But – so instantaneous was all that takes so long in the telling – I had not time to think it strange that the driver of a hearse should be so unfunereally dressed.

‘Then he touched his hat to me, and jerked his thumb over his shoulder.

‘“Just room for one inside, sir,” he said.

‘There was something so odious, so coarse, so unfeeling about this that I instantly drew my head in, pulled the blind down again, and then, for what reason I do not know, turned on the electric light in order to see what time it was. The hands of my watch pointed to half-past eleven.

‘It was then for the first time, I think, that a doubt crossed my mind as to the nature of what I had just seen. But I put out the light again, got into bed, and began to think. We had dined; I had gone to a party, I had come back and written letters, had gone to bed and had slept. So how could it be half-past eleven?… Or – what half-past eleven was it?

‘Then another easy solution struck me; my watch must have stopped. But it had not; I could hear it ticking.

‘There was stillness and silence again. I expected every moment to hear muffled footsteps on the stairs, footsteps moving slowly and smally under the weight of a heavy burden, but from inside the house there was no sound whatever. Outside, too, there was the same dead silence, while the hearse waited at the door. And the minutes ticked on and ticked on, and at length I began to see a difference in the light in the room, and knew that the dawn was beginning to break outside. But how had it happened, then, that if the corpse was to be removed at night it had not gone, and that the hearse still waited, when morning was already coming?


Еще от автора Амброз Бирс
Книги Судей

Эдвард Фредерик Бенсон, интеллектуал и историк британской монархии, автор десятков «страшных рассказов» и любимец мэтров хоррора, по-прежнему остается писателем, недооцененным потомками. А между тем в своих произведениях он часто рассказывал об ужасах, имевших место в его собственной семье… К чему готовиться, если постоянно слышишь жужжание мух? Что может скрываться в отражении хрустального шара? Как действовать, если оживает твой автопортрет? Вот лишь некоторые темы рассказов Э. Ф. Бенсона…


Детские игры

Вы держите в руках очень необычный сборник. Он состоит из рассказов, главные герои которых — жестокие дети.Словосочетание «детская жестокость» давно стало нарицательным, и все же злая изобретательность, с которой маленькие герои рассказов расправляются со взрослыми и друг с другом, приводит в ужас. Этот уникальный в своем роде сборник невольно наталкивает на мысль о том, что внутренний мир наших детей — это точный слепок окружающего нас жестокого противоречивого мира взрослых.


Словарь Сатаны и рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История с призраком

Пристрастие англичан к хорошим историям о привидениях широко известно. «Стоит только пяти или шести лицам, говорящим на родном для них английском языке, собраться в предрождественскую ночь у камина, как они непременно начинают рассказывать друг другу разные истории о призраках», — писал Джером К. Джером. Чуть ли не в каждом приличном английском доме живет свое привидение, о котором хозяева с удовольствием рассказывают знакомым, особенно если за окном мрачная, дождливая погода. Разумеется, это не могло не найти отражения в литературе.


Рассказы

Содержание: 1. Гейвонов канун 2. В отсветах камина 3. У могилы Абдула Али 4. Комната в башне 5. Гусеницы 6. Ночной кошмар 7. Кондуктор автобуса 8. Negotium Perambulans 9. В туннеле 10. Рог ужаса 11. Миссис Эмвоз 12. Примирение 13. Искупление 14. Корстофайн 15. Обезьяны 16. Храм 17. Морской туман 18. Исповедь Чарлза Линкворта 19. Сеанс мистера Тилли 20. Не слышно пения птиц 21. Фарфоровая чашка.


Проклятая тварь

Знаменитый американский писатель, развивавший вслед за Эдгаром По жанр «страшного» рассказа. Родился в 1842 г. в семье фермера (штат Огайо). Работал в типографии, рабочим на кирпичной фабрике. Участие в войне между Севером и Югом подсказало ему сюжеты многих рассказов. Писал также стихи, очерки, статьи. В 1871 г. публикует свой первый рассказ «Долина призраков» в журнаде «Оверленд Мансли», принесшем мировую известность Брет Гарту, Джеку Лондону. Журналистика не дала ему богатства. Попытка стать бизнесменом также была безуспешной.


Рекомендуем почитать
Городская легенда

В большом городе наступает ночь. В Сети знают, если ты отъявленный негодяй, она придет за тобой. Её называют Мстительницей и Городской Легендой, словно она — герой комикса. Её воспевают и благодарят, но чего на самом деле хочет хрупкая девушка в дождевике? Она хочет забыть о подвигах, не поддаваться неведомой силе и просто жить как раньше. Ведь каждый раз, когда она выносит приговор, он не подлежит отмене и исполняется неукоснительно.


Доказательство

А что произойдет, если осенним солнечным днём упасть с Аничкова моста в Фонтанку?


Бежать втрое быстрее

«Меньше знаешь — крепче спишь» или всё-таки «знание — сила»? Представьте: вы случайно услышали что-то очень интересное, неужели вы захотите сбежать? Русская переводчица Ира Янова даже не подумала в этой ситуации «делать ноги». В Нью-Йорке она оказалась по роду службы. Случайно услышав речь на языке, который считается мёртвым, специалист по редким языкам вместо того, чтобы поскорее убраться со странного места, с большим интересом прислушивается. И спустя пять минут оказывается похищенной.


Каста избранных кармой

Незнакомые люди, словно сговорившись, твердят ему: «Ты — следующий!» В какой очереди? Куда он следует? Во что он попал?


55 афоризмов Андрея Ангелова

Автор сам по себе писатель/афорист и в книге лишь малая толика его высказываний.«Своя тупость отличается от чужой тем, что ты её не замечаешь» (с).


Шрамы на сердце

Что-то мерзкое и ужасное скрывается в недрах таежной земли. Беспощадный монстр ждет своего часа.


Best Short Stories

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны рассказы британских и американских авторов — веселые и грустные, о жизни, о любви, об удаче и о том, из каких пустяков порой возникают важные решения и непоправимые поступки.


Best Horror Stories

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны страшные истории о таинственных силах, невероятных событиях и необъяснимых явлениях.