Теория убийства - [15]

Шрифт
Интервал

Новый вздох.

Не столько из-за дождя и холода, сколько из-за того, как сегодня вела себя Шики. Она решила, что Микия не доверяет ей? Наверное, так. И в тот миг выглядела такой уязвимой и печальной, что у него на глаза навернулись слезы.

Ледяной дождь не прекращался. В лужах под ногами плясали и лопались черные пузыри, капли безостановочно колотили по зонтику, заглушая все прочие звуки.

Внезапно сквозь шум дождя прорвался резкий всплеск.

Микия инстинктивно обернулся.

Перед ним возникла красная фигура.

Девушка в красном кимоно. Не прячущаяся от дождя.

У нее не было зонтика, и она промокла насквозь, словно вышла из воды. По щекам скатывались капли, мокрые черные волосы прилипли ко лбу.

Глаза ее были совершенно пустыми.

— Шики?..

Микия бросился к ней. Сколько же она провела под этим ледяным дождем? Красный шелк кимоно облепил ее плечи, тело было словно кусок льда. Прикрыв ее зонтом, Микия неловко полез в рюкзачок за припасенным полотенцем.

— Вытрись скорее. И что ты вытворяешь?! Ведь твой дом в двух шагах…

В том миг, когда Микия протянул руку к ней, губы девушки исказила страшная усмешка.

Он даже не успел заметить ее движения. Микия вдруг почувствовал на запястье протянутой руки необычное тепло и инстинктивно отшатнулся. Ощущение влажного тепла поползло в рукаве вниз.

Порез?

На руке?

Нооткуда?

Она… не двигается?

В этот момент пришла боль. Боль, острая настолько, что с трудом воспринималась органами чувств. Рука мгновенно онемела.

Времени на раздумья не оставалось. Девушка двинулась вперед странным раскачивающимся шагом. Возможно потому, что это был уже не первый кошмар, с которым Микия сталкивался здесь, его мозг не был парализован паникой. Он отпрыгнул и, спотыкаясь и налетая на скользкие бамбуковые стволы, бросился бежать.

Но спастись было невозможно.

Едва Микия побежал, она ринулась за ним вслед с поистине звериной скоростью. В ушах отдался резкий свистящий звук, хрустнула распарываемая ткань, и под ноги брызнула красная жидкость, смешавшись с дождевой водой. Осознав, что это его собственная кровь, Микия почувствовал, как онемевшая нога подвернулась, и рухнул в ледяную грязь, перевернувшись на спину.

При ударе воздух вырвался из его легких болезненным стоном.

Девушка приблизилась, наклонилась и прижала коленом его грудь. Ее ничего не выражающие глаза уставились в лицо жертвы. Ледяное лезвие ножа легло поперек горла Микия. Не в силах двинуться, он широко раскрыл глаза, смаргивая текущие капли.

Перед ним была только тьма… и она.

В черных глазах Шики не отражалось ничего, кроме неколебимой сосредоточенности и механической целеустремленности. Отточенная сталь надавила на горло. Стекающие по щекам капли создавали впечатление, что девушка безмолвно плачет.

Но на ее лице не было никакого выражения. Ни единого отблеска живого чувства.

Застывшая плачущая маска. Ужасающая и наводящая страх… и в то же время вызывающая жалость.

— Скажи что-нибудь, Кокуто.

Ее губы шевельнулись. Она ждала, готовая выслушать его последнее желание.

Тело Микия тряслось, как в лихорадке, но он не отрывал взгляда от Шики. Глаза в глаза.

— Я… не хочу… умирать.

Слова, адресованные даже не к самой Шики, но к неотвратимой надвигающейся смерти.

Не к Шики.

По ее губам скользнула странная и непонятная улыбка.

— Но я хочу убить тебя.

Теплая, нежная улыбка.

Границы пустоты: часть 02 07. Начало

Июль 1998.

Первая моя работа в офисе Тоуко-сан с того момента, как она меня наняла, была выполнена успешно. Мне пришлось выступить в роли секретаря: всего-то сбегать к юристу и оформить пачку контрактов. Роль мальчика на побегушках слегка разочаровывала, но, в конце концов, я заслужил такое отношение. Чего еще ждать студенту-недоучке, отчисленному из колледжа?

— Микия-кун, кажется, ты собирался сегодня сходить в госпиталь? — поинтересовалась моя начальница.

— Да, после работы.

— Можешь сбегать сейчас, все равно тебе делать больше нечего.

Когда на носу Тоуко-сан оставались ее неизменные прямоугольные очки, она была само обаяние. Сегодня был как раз такой удачный день, и она, явно в хорошем расположении духа, чистила какую-то рукоятку от своего невероятного мотоцикла.

— Тогда я пойду. Мне потребуется всего два часа.

— Не забудь принести мне подарочек.

Кивнув Тоуко-сан, я покинул офис.

Раз в неделю, в субботу после полудня, я навещал ее. Навещал Рёги Шики, девушку, которая с той страшной ночи оставалась неподвижной и безмолвной, провалившись в глубокую кому.

Я не знал, через что ей пришлось пройти, не знал, что она пыталась тогда сделать. Я не знал даже, почему она пыталась убить меня. Но мне было достаточно той мягкой улыбки в самый последний миг. Гакуто был прав: я безнадежно потерял голову, и даже то, что я чудом разминулся со смертью, ничего не меняло.

Замершая в бесконечном сне Шики, лежащая в больничной палате, совершенно не изменилась с той ночи.

На память мне пришел разговор в пустом классе, в пламени тревожного заката. Она спросила, что я знаю о ней, чтобы так доверять. Мой ответ остался все тем же.

…Пусть я ничего не знаю. Пусть у меня нет оснований. Но я буду верить. Я люблю ее и хочу верить. До конца…

Немного детский ответ. Я сказал, что у меня нет оснований, но это было не совсем так. Я был абсолютно уверен в том, что она никого не могла убить. Потому что Шики была хорошо знакома с бесконечной болью, которую несет убийство.


Еще от автора Насу Киноко

Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие.


Храм пустоты

Насу КинокоГраница пустоты 04 — Храм пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.


Жизни нет. Только боль.

Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.


Рекомендуем почитать
Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!


Три рассказа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Уроки русского

Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.


Книга ароматов. Доверяй своему носу

Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.