В процессе написания романа мне очень помогали мои дорогие подруги Кристина Банелла и Лаура Саммартино. Лаура, спасибо за название![24]
Спасибо неутомимой Марии Кристине Гуэрра, которая верила в меня с самого начала и была рядом все это время, и Франческе Ланг за ее трогательную и такую активную поддержку. Особенно хочется поблагодарить Лауру Буонокоре, которая была к роману так благосклонна, и тебе, Диего, спасибо от всего сердца!
В списке благодарностей всегда присутствует семья. Наконец, я могу поблагодарить всю семью, от глубоких корней до самой вершины. Отдельно мне хочется упомянуть Марио ди Джулиа. И Франку – светлая ей память – за ту любовь, что остается со мной всегда.
Без моих дорогих свекров, йоко и йосукэ Имай, у меня бы не нашлось времени на написание романа, я в огромном долгу перед ними.
Спасибо Икэгами Сакуре, Мацубаре Аюми и Кёко Фукаве за то, что умеют совместить оживленную обстановку с личным пространством: у них я провела неисчислимое множество часов, работая над романом. По той же причине хочется искренне поблагодарить Кавасэ Рэйко, Миуру Юки, Сайто Момоко, Симамото Тэруми. Особую благодарность выражаю Сасакаве Наноке за предоставленные мне ценные документы о цунами 2011 года, поразившем ее коммуну.
Редко автору выпадает возможность поблагодарить на страницах книги тех, кто способствовал ее распространению по миру, но моему роману «Телефонная будка на краю земли» повезло привлечь к себе внимание за несколько месяцев до публикации. За это я глубоко благодарна Луизе Роветта и всем замечательным сотрудникам литературного агентства «Grandi & Associati». Спасибо Кристине де Стефано, Виктории фон Ширах, Катерине Дзаккарони, Томазо Бьянчарди и всей многочисленной команде, которая подхватила мой роман на руки и понесла по миру.
После землетрясения в Тохоку весь мир сосредоточенно следил за радиационной аварией на «Фукусиме», ее политическими и экологическими последствиями. В этой книге я намеренно не упоминаю об этом. Она посвящается жертвам цунами 11 марта 2011 года.