Телефонная будка на краю земли - [48]
После долгих лет «Юи» и «Юи-тян» к ней вернется «Мама», и с того дня эти три обращения будут чередоваться. Вот как рождается радость. От вернувшегося слова, которое напоминает о прошлом и вселяет веру в будущее. Так ветер рождается прямо там, на платформе «йокогама», между двумя поездами, и уносится с ними в двух противоположных направлениях одновременно.
Все возвращалось, стоило только назвать это правильным именем. И как только могут такие разные чувства уживаться в пространстве одного слова? И можно ли употребить слово в одном из значений так, чтобы не потянуть за ним другие? Вряд ли, скорее всего, невозможно, как невозможно было, чтобы Хана съела шоколадку, не перепачкавшись с ног до головы, а их сын научился ходить, не набив кучу синяков. Оставалось придать этому слову силы, чтобы оно могло звучать хоть по тридцать раз в час.
Юи поняла, что несчастье несет на себе отпечаток радости. Что внутри каждого из нас оставляют след те, кто учит нас любить и быть в равной мере счастливыми и несчастными. Эти немногочисленные, но такие важные люди объясняют нам, как различать чувства и где найти точки пересечения, которые приносят страдания, но в то же время делают нас разными. Особенными и разными.
Тем вечером и на всю жизнь Такэси подтвердил эту ее догадку. «Чем дольше живу, – сказал он, – тем больше убеждаюсь, что все мы застыли в том моменте, когда произнесли свое первое слово».
Первые слова Юи по Телефону ветра
Алло!
Это Юи.
Мама, это Юи.
Следующие слова Юи по Телефону ветра
Алло!
Сатико?
Это я, это мама.
Словарь
Адзуки – мелкая красная фасоль, основной ингредиент традиционных японских десертов. Из нее готовят бобовую пасту анко.
Акатянман – второстепенный персонаж одного из популярнейших детских аниме в Японии.
Анпанман – главный персонаж одного из популярнейших детских аниме в Японии.
Бэнто – коробочка с домашним обедом, которую берут на работу или в школу. Обычно включает рис, небольшие порции овощей, мяса, рыбы.
Бацудан – буддийский домашний алтарь для почитания предков.
Гэта – традиционные японские сандалии на двух деревянных опорах равной высоты, одинаковые для обеих ног.
Дзабутон – плоская подушка для сидения на полу.
Дораяки – десерт из двух бисквитных оладий с прослойкой из сладкой бобовой пасты анко посередине.
Кандзи – иероглифы китайского происхождения, которые, вместе с двумя слоговыми азбуками – хираганой и катаканой, – составляют систему письменности японского языка.
Комбини – популярные круглосуточные магазины, работающие без выходных 365 дней в году.
Косихикари – популярный сорт японского риса.
Кэндо – японское боевое искусство.
Мандзю – пирожок из пшеничной, гречишной или рисовой муки с начинкой из сладкой бобовой пасты анко.
Маття – японский порошковый зеленый чай.
Мико – молодая женщина, служительница синтоистского храма.
Мисо – паста, получаемая в результате брожения соевых бобов, основной ингредиент традиционного японского супа мисо.
Моти – паста из варенного на пару риса, растолченного до состояния эластичного теста. Основной ингредиент многих блюд японской кухни и многих традиционных сладостей.
Момидзи – японский клен, листья которого осенью окрашиваются в ярко-красный цвет.
Нян-нян – звукоподражание кошачьему мяуканью, эквивалентно русскому «мяу-мяу».
O-бон – летний буддийский праздник поминовения усопших.
О-сэти рёри – традиционная новогодняя японская еда, многочисленные блюда, каждому из которых приписывается свое символическое значение, упакованные в особую коробку.
О-хаги – традиционная японская сладость, колобок из разваренного риса, покрытый сладкой фасолевой пастой.
Оби – пояс для кимоно из жесткой толстой ткани, который носят высоко, плотно затянутым на талии.
Окономияки – популярный японский фаст-фуд, жареная лепешка из теста и капусты, посыпанная стружкой сушеного тунца и другими добавками и политая специальным соусом. Также называется «японской пиццей». Часто подается в ресторанах в виде отдельных ингредиентов, которые посетители сами жарят на специальном раскаленном металлическом столе – тэппане.
Омиягэ – подарок, сувенир, как правило привезенный из путешествия.
Онамадзу – в японской мифологии гигантский сом, вызывающий землетрясения.
Онигири – популярное японское блюдо из слепленного вареного риса с различными добавками или начинкой. Треугольник или шар из риса обычно заворачивается в сушеные водоросли нори, что делает онигири удобным перекусом в дороге или прямо на ходу.
Патинко – популярный в Японии игровой автомат, отчасти заменяющий запрещенные в стране азартные игры на деньги.
Ракуго – японский литературно-театральный жанр, комическая миниатюра, исполняемая одним актером.
Рамэн – японская пшеничная лапша и блюдо из нее.
Санма – тихоокеанская сайра, популярное осеннее блюдо японской кухни.
Сарариман – от англ. salaryman – «служащий на окладе», «белый воротничок». В современной Японии слово имеет негативную окраску, ассоциируется с непрестижной должностью, отсутствием возможности карьерного роста, переработками.
Синкансэн – высокоскоростная железнодорожная сеть в Японии.
Cити-го-сан – праздник трех– и пятилетних мальчиков и трех– и семилетних девочек, отмечаемый в синтоистских храмах 15 ноября, главный детский праздник в Японии. Исторически был связан с высокой детской смертностью и воспринимался как празднование важных этапов выживания ребенка, сегодня воспринимается скорее как праздник взросления. По традиции в этот день дети впервые надевают взрослые традиционные костюмы.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Эштин Паркер отличается от других девчонок. Она не носит платья, классно играет в футбол и встречается с лучшим квотербеком сборной.Такие, как Эштин, ни к кому не привязываются. Потому что жизнь научила: любимые люди исчезают, не попрощавшись.Возвращение старшей сестры, сбежавшей из дома десять лет назад, ее вовсе не радует. Тем более что сестра появляется в компании красивого пасынка.Дерек Фицпатрик – загадка. Его исключили из школы, и в его прошлом много секретов. Он привык нарушать правила.Эштин привыкла выигрывать.
Однажды Рэйчел Суити влюбилась в Генри Джонса. За день до того, как переехать к океану, она оставила любовное письмо в книжном магазине его семьи. И ждала. Но Генри не ответил. Через несколько лет, оплакивая погибшего брата, она вернулась обратно. Окруженная пыльными книгами, письмами и заметками, которые оставляли покупатели в "Библиотеке писем", Рэйчел делает шаг навстречу новой жизни и… Генри. Но готов ли он ее принять?
Беренис – художница, о таланте которой никто не знает. Кроме него. Они видят одних и тех же чудовищ и воплощают их на бумаге. Оба считают свой талант проклятием. Они связаны запретными чувствами и кровавой историей о самоубийстве ее сестры Клэр. После трагедии Беренис чувствует, что тьма следует за ней по пятам. Девушка вынуждена бежать и скрываться. Но можно ли спрятаться от «самого Дьявола»?
В детстве мы были неразлучны. Сладкая парочка #ДашаДаня: сидели за одной партой, дрались, ставили друг другу подножки. Но мы всегда мирились, и он даже хотел на мне жениться. Потом мы повзрослели. Заклятый друг превратился в лучшего врага. Мы оба заигрались в ненависть и уже не можем остановиться. Но разве у #ЛюбвиНенависти бывает конец? Где бы я ни оказалась, судьба постоянно сталкивает меня с Даней, давая нам шанс все изменить.