Телефонная будка на краю земли - [49]

Шрифт
Интервал

Сукияки – японское блюдо из говядины, тофу, лука-порея и разных овощей. Ингредиенты варят с соевым соусом и едят непосредственно во время приготовления.

Cэмбэй – рисовые крекеры разных форм и размеров, с разными вкусами.

Тануки – зверь-оборотень в японской мифологии, как правило изображаемый в облике енотовидной собаки, символ счастья и благополучия. Фигурки тануки в Японии выставляются у входа в магазины, бары, рестораны.

Татами – плетеные маты, которыми застилают пол в традиционных японских домах.

Тётин – фонарь, при изготовлении традиционных тётинов на бамбуковый каркас натягивают рисовую бумагу. Фонари раскрашивают вручную или пишут на них свои желания.

Тираси-дзуси – разновидность суси, ассорти из овощей, рыбы, морепродуктов, нарезанного соломкой омлета, выложенное на рисовую подушечку, традиционное блюдо на праздник девочек – хинамацури, – который отмечается 3 марта.

Тодай – сокращенное название знаменитого Токийского университета.

Тории – ворота перед входом в синтоистское святилище.

Тофу – соевый творог.

Укиё-э – известное направление в японской живописи и ксилографии, возникшее в конце XVI века и представленное главным образом гравюрами.

Фусума – раздвижная перегородка из прямоугольных панелей, разделяющая пространство в традиционном японском доме.

Фурикакэ – приправа в пакетиках или баночках, которой посыпают рис непосредственно перед едой.

Футон – традиционный японский матрас, который расстилают на ночь для сна и убирают утром.

Хайку – жанр японской поэзии, трехстрочная миниатюра, содержащая семнадцать слогов.

Хиганбана – луковичное растение с ярко-красными цветами, также известное как ликорис. В японской культуре ассоциируется со смертью, часто высаживается на кладбищах.

Хинамацури – праздник девочек, отмечаемый 3 марта. По традиции в этот день в семьях, где есть девочки, выставляют в гостиной на специальной подставке в форме лестницы кукол, изображающих императорскую семью.

Ходзитя – сорт японского зеленого чая.

Эма – украшенные рисунками деревянные таблички, на которых пишут молитвы или благодарности за исполненное желание. Эма вешают в специально отведенном месте снаружи храма.

Юката – традиционное летнее тонкое кимоно без подкладки.

Использованная литература

Foenkinos, David, La délicatesse[20], Gallimard, Paris 2009.

Itaru, Sasaki, Kaze no denwa: daishinsai kara 6 nen, kaze no denwa wo tooshite mieru koto[21], Kazama Shobō, Tōkyō 2017.

Itaru, Sasaki e Yuriko Yanaga, Kaze no denwa to gurīfukea: kokoro ni yorisou kea ni tsuite[22], Kazama Shobō, Tōkyō 2018.

La Sacra Bibbia[23], Edimedia, Firenze 2015.

Важное замечание

Телефон ветра не является туристическим объектом. Не ищите его на карте. Не нужно приезжать на гору Кудзира, если вы не собираетесь поднять телефонную трубку и поговорить с теми, кого потеряли. Не нужно брать с собой фотоаппарат, не нужно доставать телефон – вам потребуется только ваше сердце. Приласкайте его, когда будете идти по тропинке к будке, утешьте его. И оно обязательно откроется.

В мире есть такие места, которые важно сохранить, даже если они далеко от нас и наша жизнь никак не связана с ними. Например, амазонские леса, Селинунт, статуи на острове Пасхи – они непременно должны существовать, вне зависимости от того, увидим мы их когда-нибудь своими глазами или нет. Одно из таких мест – Телефон ветра.

Я сама долго не решалась туда отправиться, годами выискивала причины не ехать: занята на работе, долго добираться от Токио, сложно доехать после наводнения 2011 года; потом меня останавливали беременности, грудное вскармливание, маленькие дети. На самом деле я боялась ограбить кого-то, украсть время и возможность побывать в этом месте у тех, кому это нужнее, чем мне. Но в процессе работы над этой книгой я поняла, как важно рассказывать о надежде, ведь одна из задач литературы – открывать читателю новые способы жить в нашем мире, связывать его с тем, другим миром.

Телефон ветра для меня – это прежде всего метафора, показывающая, как важно держаться за радость, цепляться за нее не менее крепко, чем за боль. Ведь даже когда жизнь отнимает что-то очень важное, она в то же время многое дает нам, и нужно уметь открываться этому.

Сасаки Итару с женой содержат сад «Белл-Гардиа» в одиночку. Если вы хотите внести вклад в сохранение этого удивительного места, вы можете обратиться в благотворительный фонд, который курирует Телефон ветра и ежегодно проводит многочисленные мероприятия в поддержку этого места и его обитателей.

Благодарности

Эта книга появилась на свет благодаря удивительному месту – Телефону ветра – и Сасаки Итару, который придумал его и щедро делится им с каждым, кому это необходимо. Образ смотрителя сада в романе вдохновлен этим человеком. Но в то же время и образ смотрителя, и описание «Белл-Гардиа» – лишь отражение моего видения этого места. Мне кажется, это волшебное место каждому открывается со своей стороны.

В то же время я решила сохранить название сада в книге как дань уважения неустанному труду и огромному сердцу супругов Сасаки. Мне хочется, чтобы «Белл-Гардиа» знали как одно из самых важных мест в мире. Своей магией и духовностью «Белл-Гардиа» обязан тем, кто посещал его все эти годы. Легенды этого места связаны с отдельными людьми и семьями, пережившими горе. Их мне хотелось бы поблагодарить особенно.


Рекомендуем почитать
Дешевка

Признанная королева мира моды — главный редактор журнала «Глянец» и симпатичная дама за сорок Имоджин Тейт возвращается на работу после долгой болезни. Но ее престол занят, а прославленный журнал превратился в приложение к сайту, которым заправляет юная Ева Мортон — бывшая помощница Имоджин, а ныне амбициозная выпускница Гарварда. Самоуверенная, тщеславная и жесткая, она превращает редакцию в конвейер по производству «контента». В этом мире для Имоджин, кажется, нет места, но «седовласка» сдаваться без борьбы не намерена! Стильный и ироничный роман, написанный профессионалами мира моды и журналистики, завоевал признание во многих странах.


Вторая березовая аллея

Аврора. – 1996. – № 11 – 12. – C. 34 – 42.


Антиваксеры, или День вакцинации

Россия, наши дни. С началом пандемии в тихом провинциальном Шахтинске создается партия антиваксеров, которая завладевает умами горожан и успешно противостоит массовой вакцинации. Но главный редактор местной газеты Бабушкин придумывает, как переломить ситуацию, и антиваксеры стремительно начинают терять свое влияние. В ответ руководство партии решает отомстить редактору, и он погибает в ходе операции отмщения. А оказавшийся случайно в центре событий незадачливый убийца Бабушкина, безработный пьяница Олег Кузнецов, тоже должен умереть.


Шесть граней жизни. Повесть о чутком доме и о природе, полной множества языков

Ремонт загородного домика, купленного автором для семейного отдыха на природе, становится сюжетной канвой для прекрасно написанного эссе о природе и наших отношениях с ней. На прилегающем участке, а также в стенах, полу и потолке старого коттеджа рассказчица встречает множество животных: пчел, муравьев, лис, белок, дроздов, барсуков и многих других – всех тех, для кого это место является домом. Эти встречи заставляют автора задуматься о роли животных в нашем мире. Нина Бёртон, поэтесса и писатель, лауреат Августовской премии 2016 года за лучшее нон-фикшен-произведение, сплетает в едином повествовании научные факты и личные наблюдения, чтобы заставить читателей увидеть жизнь в ее многочисленных проявлениях. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


От прощания до встречи

В книгу вошли повести и рассказы о Великой Отечественной войне, о том, как сложились судьбы героев в мирное время. Автор рассказывает о битве под Москвой, обороне Таллина, о боях на Карельском перешейке.


Прощание с ангелами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Нарушай правила

Эштин Паркер отличается от других девчонок. Она не носит платья, классно играет в футбол и встречается с лучшим квотербеком сборной.Такие, как Эштин, ни к кому не привязываются. Потому что жизнь научила: любимые люди исчезают, не попрощавшись.Возвращение старшей сестры, сбежавшей из дома десять лет назад, ее вовсе не радует. Тем более что сестра появляется в компании красивого пасынка.Дерек Фицпатрик – загадка. Его исключили из школы, и в его прошлом много секретов. Он привык нарушать правила.Эштин привыкла выигрывать.


Любовь в каждой строчке

Однажды Рэйчел Суити влюбилась в Генри Джонса. За день до того, как переехать к океану, она оставила любовное письмо в книжном магазине его семьи. И ждала. Но Генри не ответил. Через несколько лет, оплакивая погибшего брата, она вернулась обратно. Окруженная пыльными книгами, письмами и заметками, которые оставляли покупатели в "Библиотеке писем", Рэйчел делает шаг навстречу новой жизни и… Генри. Но готов ли он ее принять?


В ореоле тьмы

Беренис – художница, о таланте которой никто не знает. Кроме него. Они видят одних и тех же чудовищ и воплощают их на бумаге. Оба считают свой талант проклятием. Они связаны запретными чувствами и кровавой историей о самоубийстве ее сестры Клэр. После трагедии Беренис чувствует, что тьма следует за ней по пятам. Девушка вынуждена бежать и скрываться. Но можно ли спрятаться от «самого Дьявола»?


#ЛюбовьНенависть

В детстве мы были неразлучны. Сладкая парочка #ДашаДаня: сидели за одной партой, дрались, ставили друг другу подножки. Но мы всегда мирились, и он даже хотел на мне жениться. Потом мы повзрослели. Заклятый друг превратился в лучшего врага. Мы оба заигрались в ненависть и уже не можем остановиться. Но разве у #ЛюбвиНенависти бывает конец? Где бы я ни оказалась, судьба постоянно сталкивает меня с Даней, давая нам шанс все изменить.