Театр - [21]
забирает у Дотти цветы. Но Дотти тут же выхватывает их обратно. У Тима остается только один цветок который он
Роджер, Кто-то ходит и наполняет грелки горячей водой, (Вики.) Чего? (Уходит в ванную.) Вики. Я заперла дверь! Ты запер!
Роджер. Без паники, без паники! (Роджер спускается вниз.)Всему должно быть разумное объяснение.
Я позову миссис Сплочетт и она нам расскажет, что здесь происходит. Стой здесь! Нет, тебе нельзя оставаться в таком виде. Иди сюда, в кабинет, вот тут посиди…)Роджер идет на кухню, а Вики открывает дверь кабинета. Оттуда слышны вопли Филиппа.) Вики (отпрянула и бежит). Роджер, там что-то есть, Роджер!
Раздается еще вопль Филиппа,
Вики уже ничего не соображая, убегает через главную дверь. Из кабинета выходит Филипп. В правой руке у него налоговое извещение, в левой — тарелка сардин.
Филипп, Дорогая это, конечно, очень глупо, я знаю. (Пытается
оторвать бумагу от пальца.)
отдает Ллойду, а Ллойд тут же вручает его Брук. Она, щурясь, смотрит на цветок. Ллойд опять дает Тиму деньги, и Тим устало уходит.
Селздон объясняет всем, где он был, показывая жестов спуск воды в туалете. От этого у него падают штаны.
Селздон наклоняется, чтобы подтянуть штаны, и видит виски, спрятанные под стулом. Он вытаскивает бутылку, но Ллойд тут же выхватывает ее и передает Дотти.
Фредерик повторяет реплику и снова хлопает дверью.
Все вдруг понимают, что дана реплика Селздону. Они гонят его к окну на выход. Он поднимает руки, чтобы открыть окно — штаны опять падают.
(Наверху появляется Флавия с разными антикварными безделушками.)
Флавия. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак? Филипп. Дорогая, я не могу лечь, я тут приклеился. Флавия. Дорогой, почему ты не
поставишь сардины? (Филипп ставит тарелку на стол, а когда убирает руку, на ней остаются сардины.) Филипп. Ты видишься прилип к этим сардинам.
Флавия. Дорогой, не будь дурачком! Возьми в туалете бутылку, где написано «яд». Он проест насквозь все что угодно. (Уходит вдоль по коридору.)
Филипп. Ну, одно дело, когда люди влипают в проблемы! Я понимаю. Но это просто черт знает что. (Уходит в ванную первого этажа.) Филипп…Но это же просто черт знает что! (Уходит в ванную.)
Все вместе надевают на него Стекло в окне разбивается, про
штаны и завязывают как могут, совывается рука, которая открывает
Гарри вырывает цветы у Дотти. шпингалет. Открывается окно и
Она выхватывает их обратно, через него влезает пожилой ГРА
Ллойд разъединяет их топором. БИТЕЛЬ. Выглядит очень живописно
Ласково забирает цветы у Дот-Грабитель. Ни тебе решеток, ни
ти, отдает Фредерику, а топор — сирены от воров, — на них просто
Белинде, Белинда топором раз- надо подать в суд за подстрека
деляет Дотти и Гарри. Фредерик тельство. Нет, просто хочется
передает цветы Поппи, объясняя, сесть и рыдать, как вспомнишь,
что они от Ллойда, Поппи тро- что бывало мы брали банки,
нута и считает, что это подхо- склады золотых слитков, — и чем
дящий момент, чтобы спуститься я занимаюсь теперь? Вспарываю
и поговорить с Ллойдом, бумажные пакеты? Я знаю, они все
Брук, близоруко прищуриваясь, в Испании, (Наливает себе стакан
сравнивает свой несчастный чик.) Старая карга с кухни сама
цветок с букетом Поппи. Ллойд сказала об этом. А ее тоже дома
спасаясь от Поппи, делает гло- нет. Я сам видел, она выскочила
ток виски из бутылки. Поппи' сейчас в купальнике через парад
за ним наблюдает, ную дверь. Где парадная дверь?
Также наблюдает за ним и СЕЛЗ- (Щурится, оглядывается, открывает ДОН, когда заглядывает через дверь, готовит себе отход.)
парадную дверь и замолкает в изумлении,
Селздон. Эй, слова, слова, текст! (Поппи бежит назад с цветами к своему столу, чтобы подсказать ему текст.)
Поппи. Так, «нагрузим фургон».
Селздон. Что?
Все (кричат). «Нагрузим фургон». Так загрузим фургон, спешить некуда, времени у нас навалом. Что нам тут предлагают? (Подходит к телевизору.) Так, одна высокочастотная печка. (Выключает из сети и кладет телевизор на диван.) Так. А что это? (Со стаканом в руке всматривается в картины и вещи.) Барахло! Одно барахло?.. Нет, если вы так настаиваете… (Кладет что-то в карман.) А где его письменный стол? Нет, правильно люди говорят, нелегко уходить на пенсию. (Уходит в каби
(Селздон бежит обратно на сцену.)
Брук швыряет свой цветок Ллойду и уходит в сторону гримерной. Фредерик понял, что поступил бестактно и уверяет Ллойда, что сейчас пойдет за ней и все объяснит.
Белинда с топором сопровож нет.)
дает Дотти и Гарри до самого Из кухни появляется Роджер, за выхода на сцену. Потом за ним — миссис Клакетт; у нее в
бирает виски у Ллойда и под- руках вторая тарелка сардин, (
нимает бутылку, чтобы проверить,
Роджер. Вы понимаете, будущий
сколько выпито. Селздон забирает владелец, естественно, хочет
у нее бутылку. Ллойд хочет знать, не случалось ли здесь прецедентов телекинеза?
отнять ее у него, Селздон сопротивляется, не отдает,
Миссис Клакетт. Да все тут отлично, милок! И телевизор у них цветной.
Входит Тим с третьим, совсем
Роджер. Я имею в виду — де-ма-те-ри-а-ли-зо-вы-ва-лось тут
маленьким букетом цветов, Отдает их Ллойду, просит, чтобы что-нибудь раньше? Не перелетало
Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.
Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.
В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.