Театр - [22]
тот не выпускал их из рук, но ли по комнатам?
Ллойд тут же передает цветы
Миссис Клакетт (ставит сардины на
Белинде, потому что борется с столик, телевизор — опять на
Селздоном. Но пока Ллойд от- место, включает его в сеть и закры
— влекся с цветами, Селздон вает переднюю дверь.) Перелетало?
успевает спрятать виски в по- Нет, все на своих ходят, как в лю жарное ведро. Селздон показы- бом доме.
вает, что руки у него пусты. Роджер. Я объясню это будущему
владельцу. Она, кстати, осматривает кабинет. (Открывает дверь в кабинет и тут же захлопывает.) Там человек!
Миссис Клакетт. Нет, нет, голубчик, ты что? В доме никого.
Ллойд обыскивает его. Роджер(приоткрывает дверь(,Да
Белинда отдает топор Тиму посмотрите, ну? Ищет что-то.
и целует Ллойда, благодаря
Миссис Клакетт (бросив быстрый взгляд). Да никого я не вижу!
за цветы, входит Фредерик, ведет обратно Брук. Близоруко Роджер. Вы его не видите? Но это
щурясь, она смотрит, как Бе- странно! А где же… я оставил
линда с цветами целует Ллой- моего клиента? Она пропала! Мой
да. Увидев это, Тим передает клиент!.. (Закрывает дверь, ози
топор Фредерику и меланхолич- рается, видит сардины.) О боже!
но протягивает руку Ллойду —
Миссис Клакетт. Что еще?
за деньгами. Роджер. Вон!
Ллойд с таким же видом выгребает последнюю мелочь. Тим уходит, а Белинда внезапно понимает, что ее цветы привлекают ревнивое внимание и кладет их на стол Поппи вместе с другими цветами. Брук, опять расстроенная, поворачивается, чтобы уйти.
Ллойд останавливает ее, оглядывается вокруг в поисках чего-нибудь такого, что можно было бы дать ей вместо цветов. Фредерик аккуратно вешает топор на противопожарный щит и обнаруживает бутылку виски. Думает, что это еще одна. Селздон забирает бутылку у
(Фредерика, но тут же Ллойд успевает отобрать ее у Селздона — как раз к моменту выхода того на сцену.
Ллойд пытается отдать виски Брук, но Фредерик выхватывает бутылку, чтобы спрятать, Ллойд забирает виски, Фредерик опять берет и прячет на платформе.
Миссис Клакетт. Где?
Роджер. Сардины!
Миссис Клакетт. Ох, сардины!
Роджер. Но сардины вы видите?
Миссис Клакетт. Сардины вижу! Я даже вижу, куда они двинутся дальше.
Роджер. Нет, эти сардины я больше не выпущу из своих рук. Где мой клиент? (Хватает сардины и бежит наверх.)
Миссис Клакетт. Кажется, я сегодня всю ночь буду открывать сардины и мотаться с ними туда-сюда как кукушка на часах. (Уходит на кухню.)
Роджер, Вики! Вики. (Скрывается в ванной.) (Из кабинета появляется Грабитель с кучей серебряных чашек.)
Грабитель. Он говорит, Чарльз, говорит он, тебе стукнуло семьдесят, пора уступить свое место кому помоложе.)Бросает серебро на диван и возвращается в кабинет.)
Гарри уходит со сцены.
Он наклоняется и опрокидывает вниз тарелку сардин прямо над головой Дотти; затем
выходит на сцену.
Гарри уходит со сцены. Берет бутылку и отхлебывает виски, пока его голова запрокинута, Дотти связывает вместе шнурки его ботинок.
Наверху Роджер выходит из ванной.
Роджер. Куда она делась? Может, пошла сюда, в спальню? (Входит в спальню,(Грабитель из кабинета несет коробку и сумку Филиппа. Высыпает содержимое коробки на диван и складывает туда серебряную посуду.
Грабитель, Я ему говорю: может, мне и семьдесят, но все что надо, еще при мне. На это он не знал, что ответить.
(Роджер выходит из спальни, все еще, держа в руках сардины, зовет:
Вики, Вики! — и скрывается в бельевом шкафу, а Грабитель возвращается в кабинет, так и не увидев и не услышав Роджера. На первом этаже из ванной выходит Филипп. К его рукам еще приклеена бумажка и тарелка с сардинами.)
Филипп. Дорогая, этот яд, ты говоришь, этот растворитель растворяет все, что угодно, но только не этот клей. Сейчас он растворяет мои брюки. Дорогая, если он разъест брюки, он перейдет дальше и вообще все разъест. Ты слышишь? Я лучше совсем сниму эти брюки. (Начинает, как может их снимать.)
Ллойд пытается предупредить Флавия, скорей? У нас есть ка
Гарри, но Гарри отмахивает- кой-нибудь раствор против этого
ся — приближается его выход, растворителя, который растворяет
Гарри ставит виски, выходит на этот клей? Флавия, я уже чувствую,
сцену и падает ничком. Уже разъедает.
(Из бельевого шкафа выходит
Роджер с сардинами. Филипп подтягивает брюки.)
Дотти показывает Белинде и Роджер. Нет, что-то тут есть, в
Ллойду, что она сделала, этом доме.
Втроем они пытаются разгля- Филипп(в сторону). Управление
деть, что происходит на сцене, налогов?
Селздон находит бутылку на Роджер(испуганно). Вернулся!
платформе — еще одна бутылка!
Филипп. Нет!
Ллойд механически отнимает у
Роджер. Нет?
него ее.
Филипп. Меня здесь нет!
Роджер. О, господи, помоги!
Филипп. Я за границей. (
Роджер. За границей, за гранью…
Ллойд, Дотти и Белинда — все
Филипп. Я должен идти.
по очереди рассеянно отхлебы-
Роджер. Стойте!
вают виски, наблюдая за собы-
Филипп. Я не могу стоять.
тиями на сцене. Бутылка ус-
Роджер. Ответьте?
кользает от Селздона каждый
Филипп. Только в присутствии
раз, когда они рассеянно пере- моего адвоката.
дают ее из рук в руки.
Роджер. Только в… Подождите,
подождите, вы просто вор, обыкновенный вор?
Филипп. О'кей, очень приятно было с вами познакомиться. (Машет правой рукой с квитанцией, и тут же прячет ее за спину.) О, не хотите ли сардин? (Протягивает левую руку с тарелкой и его брюки спадают вниз.)
Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.
Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.
В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.