Театр - [20]
ее за Селздоном, а сама пыта-
Филипп. Не говорите мне ничего.
ется отнять у Гарри топор. Меня здесь нет.
Он прячет его за спину, Белин
Миссис Клакетт. Да я просто сяду и
да все еще с цветами в руках, включу. А сардины… Ух, забыла
обхватывает Гарри, пытаясь про сардины!.. Ну, не знаю, есть
дотянуться до топора. у меня голова на плечах или нет…
Уже забыла, какой день сегодня.
(Уходит.)
Дотти появляется как раз в тот Филипп. Я этого не получал, меня
момент, когда Белинда обнимает здесь нет, я в Испании. Но если
Гарри. Поппи зовет Белинду на- я не получал, я его и не откры
верх, она бежит туда, чтобы вал, надо заклеить.
успеть к своему выходу. Она
отчаянно пытается схватить (Входит Флавия. Она держит в
платье, но не успевает и выходит, руках платье.)
держа вместо него цветы. На сцене ей приходится изменять реплики. Дотти накидывается на Гарри, Тот вынимает из-за спины топор, чтобы объяснить, но Дотти, не слушая, выхватывает топор и замахивается на Гарри.
Появляется Фредерик. И как раз вовремя, чтобы вырвать топор у Дотти. Он невинно
отдает топор Гарри, который тут же замахивается, чтобы стукнуть Фредерика. Но в свою очередь Дотти вырывает его и замахивается на Гарри. Появляется Белинда и выхватывает топор у Дотти в тот момент, когда Гарри выходит на сцену. Со стороны гримерных появляется Тим, забирает топор у Белинды и уходит обратно. Белинда собирается идти за ним, но тут понимает, что на сцене
Флавия. Милый, у меня когда-нибудь было такое платье? Или, я бы сказала, букет цветов, как этот? Филипп(рассеянно). Нет, не было… Флавия. Я бы в жизни не купила ничего подобного. Это не ты мне подарил?
Филипп. Я бы к такому и не притронулся.
Флавия. Нет, вообще симпатично… Филипп. Убери ты его. Положи на место. Никогда это не видел.
(Уходит в кабинет.) Флавия. Хорошо. Я отправлю его на чердак, где все твои другие подарки. Они мне слишком дороги, чтобы их носить… (Уходит.)
(Через переднюю дверь является Роджер, все еще с обеими тарелками сардин.) Флавия. Так как дверь в кабинет
опять открыта, что же здесь происходит? (Ставит сардины, одну тарелку на телефонный столик, другую — на столик у дверей, в которые он вошел. Движется по кабинету, но вдруг слышит стук наверху.) Так; стучат… Там!.. Так… стучат… Там! (Роджер бежит наверх.) О, боже мой, что тут происходит, в этом шкафу? (Открывает шкаф.
не раздается стука, потому что Выходит Вики.) Это ты?
Я имею в
Брук еще за кулисами, виду, так сказать, это ты спрята
Гарри на сцене повторяет реп- лась там?.. Тут простыни какие
лику. Белинда понимает в чем то, полотенце… Я же не могу
дело и стучит по декорации стоять здесь, так оказать, бес
Только Брук не выходит, пото конечно…
му что она все еще за кулисами,
Вместо нее Гарри проходит
через дверь в бельевой шкаф
в поисках Брук и импровизирует.
Белинда делает знаки Поппи,
чтобы та подавала реплики за Брук,
затем отдает цветы Фредерику
и бежит в гримерную.
Поппи читает: «Конечно, я.
Засунул меня сюда в темноту с
черными простынями».
Поппи. «Почему я заперлась?
Почему ТЫ меня запер?!» Роджер. Я тебя запер?
Через парадную дверь входит Ллойд.
Он жестами требует объяснить,
что здесь происходит. В то время, как
Поппи и Гарри продолжают играть сцену,
Поппи: «А кто запер?»
Фредерик сует Ллойду цветы, Роджер. Ну, хорошо, мы не мо
потому что ему сейчас надо жем стоять здесь в таком виде. Ну,
выходить. Ллойд на ходу еще в этом белье! Да, да, но только
утешает Дотти. Поппи: «В каком…» Поппи: «Пожалуйста, я его сниму»,
Ллойд сует цветы в руки Дотти, чтобы от них избавиться, и гонит Поппи на сцену, чтобы она вышла вместо Брук, срывает с нее юбку. А со стороны гримерной Белинда ведет Брук. Брук, близоруко щурясь, глядит как Ллойд раздевает Поппи, Ллойд бросает Поппи и велит Брук подниматься наверх, войти в сцену, в которую она уже опоздала.
здесь, здесь! (Уходит в спальню.)
(Филипп выходит из кабинета со своей налоговой квитанцией и тюбиком клея.)
Филипп, Дорогая, это тот клей? Ты говорила — быстро сохнет, прямо
Гарри возвращается через дверь намертво схватывает. О, а Миссис
в спальню в поисках Брук.
Гарри опять импровизирует.
Брук выходит на сцену через
бельевой шкаф и начинает
играть эпизод, который она
пропустила,
Дотти целует Ллойда, когда
Клакетт приготовила нам сардины, (Забирает сардины с телефонного столика и уходит в кабинет.)(Выходит Роджер из спальни с грелкой в руках.) Роджер. Грелка! Я ее туда не клал! То есть, я имею в виду, так сказать… О боже! Стою тут, с грелкой в руках, (За ним — Вики.)
Вики. Конечно, я. Засунул меня сюда в темноту с черными простынями.
появляется Гарри, Гарри подвигается как можно ближе, чтобы рассмотреть, и пропускает три страницы текста. Он сам в панике, он не в состоянии понять, в каком он месте, и вместо спальни проходит через шкаф. Все за сценой тоже в панике. «Где мы?» Поппи отчаянно перелистывает пьесу, остальные помогают ей, заглядывая через плечо,
Со стороны гримерных появляется Тим. Он ведет за собой СелздонА. Селздон поддерживает свои штаны. У Тима в руках топор и виски. Он отдает виски Фредерику. Тот рычит от удивления.
Фредерик поспешно прячет виски под стул и спешит на сцену. Тим отдает топор Ллойду,
Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.
Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.
В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.