Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [28]
Когда он переплывал реку, то услышал какие-то странные звуки, доносившиеся из-под платка. Сгорая от любопытства, он развязал платок. Из чаши выпрыгнула мышь, упала в Нил, и река унесла ее.
Юсуф вышел на берег, отдал пустую чашу дервишу и приготовился принять посвящение, а также узнать Имя. Дервиш сказал: «Ты не смог защитить даже мышь, которую доверили тебе, где гарантия, что ты сохранишь в тайне Имя Бога? Ты не выдержал проверки».
Расстроенный Юсуф вернулся к Зу-н-Нуну и поведал ему о том, что произошло. Зу-н-Нун сказал: «Три года не менее семидесяти раз я просил Всевышнего позволить доверить тебе Имя, но получал отказ. Ты сам теперь видишь, что не прошел испытания. Теперь тебе следует вернуться в свою страну. В нужное время ты будешь посвящен».
Юсуф попросил дополнительных наставлений. Зу-н-Нун сказал: «Забудь все, что ты прочитал и узнал до этого момента, чтобы снять завесы. Забудь также обо мне и никогда не называй меня своим духовным наставником». Юсуф сказал: «Я не в состоянии выполнить этого». Зу-н-Нун ответил: «Тогда начни просвещать людей своими проповедями, но всегда помни о том, чтобы эго твое оставалось невовлеченным». Юсуф согласился последовать этому совету. Однако на его проповеди собиралось очень мало людей. Однажды никто не пришел послушать его, и он отменил проповедь. Вскоре пришла старая женщина и с упреком сказала ему: «Ты пообещал Зу-н-Нуну проповедовать каждый день, не вовлекая свое эго. Что же означает твое молчание? Разве это не есть нарушение твоего торжественного обещания?» Он сразу осознал свою ошибку и с тех пор проповедовал ежедневно в течение пятидесяти лет, не беспокоясь о том, слушает его кто-нибудь или нет.
Однажды Хазрат Ибрахим Хавас, другой известный святой и ученик Юсуфа, услышал Глас Божий, который велел ему пойти к Юсуфу бен Хуссейну и передать, что «он стал неприкасаемым и изгнан из сонма святых». Когда ученик проснулся, он отказался передать это послание. На следующий день он опять увидел этот сон. Снова он был полон сомнениями и не послушался. На третий день Глас Божий сказал: «Если ты не передашь мое послание, то тебя ждет суровая кара». Ибрахим, пересилив себя, отправился, наконец, к Юсуфу. Он стоял перед ним молча, боясь произнести хоть слово. Увидев его, Юсуф сказал: «Почитай мне какие-нибудь прекрасные стихи из Корана». Он подчинился. Юсуф, слушая, как его ученик читает стихи, плакал, и из его глаз лились кровавые слезы. Он сказал: «Люди называют меня еретиком. Они много раз читали мне аяты Корана, но мое сердце оставалось холодным, но ты сам видишь мое состояние, вызванное твоим чтением стихов. Значит, правда, что Всевышний назвал меня неприкасаемым и исключил из сонма святых». Услышав эти слова, ученик был настолько поражен, что бросился в лес, где повстречался с Хазратом Хидром, ангелом, который сказал ему: «Юсуф ранен Божественным мечом, и его место в раю. Нужно стремиться любить Бога так же, как он, и занять положение, которого он достиг. Тот, чьи глаза устремлены на Бога, даже не взглянет на сокровища мира».
Юсуф сказал: «Всевышний Сам ходатайствует о том, чтобы внимание преданного было направлено на Него. Он просит его об этом, как нищий просит милостыню у богача, так сильно Его желание исправить человека. Он умоляет его прийти к Нему».
Купец из Нишапура дал деньги в долг одному человеку, который жил далеко от его города. Купец захотел поехать к нему, чтобы забрать свои деньги. У него была прекрасная девушка-служанка, и он никак не мог найти надежного человека, которому можно было бы доверить свою рабыню. В конце концов он решил оставить девушку на попечение набожного святого Хазрата Усмана Харири. Ему стоило большого труда уговорить святого оставить девушку у себя на время его отсутствия.
В один прекрасный день взгляд Харири случайно задержался на девушке, и его охватила любовь к ней. Однако он сдержал себя и отправился к своему духовному наставнику Хазрату Абу Хафсу Хададу, чтобы попросить его усмирить непослушное сердце, полюбившее девушку. Учитель посоветовал ему обратиться за помощью к Хазрату Юсуфу бен Хуссейну и последовать совету, который он даст ему. Когда Харири пришел в город, где жил Юсуф, люди отговорили его от посещения Юсуфа, так как тот превратился в вероотступника и пьяницу. Харири вернулся домой. Когда его учитель узнал об этом, он снова попросил Харири посетить Юсуфа. На этот раз он пошел прямо в дом Юсуфа и к своему изумлению увидел хозяина, сидящего рядом с прекрасным мальчиком. Перед ними стоял кувшин с вином и высокий стакан. Хотя лицо Юсуфа было лучезарным, как у святого, его поведение никак нельзя было назвать праведным. Однако он занял место рядом с ним. Когда Юсуф начал вести духовную беседу со своим гостем, его слова были такими возвышенными, что Харири вошел в состояние экстаза. Когда он пришел в себя, то спросил Юсуфа, почему он сидит в таком неподобающем окружении. Хуссейн ответил: «Этот мальчик — мой сын, он изучает Коран с моей помощью, а в этом сосуде — вода для утоления жажды в такую жару. А что касается твоего вопроса, почему я так странно веду себя, то я отвечу, что делаю это, чтобы у какого-нибудь купца не возникло желания доверить моим заботам свою прекрасную служанку на время его отсутствия». Харири был потрясен величием Юсуфа и его поразительным ответом. Харири спросил у него, что ему нужно сделать. Он ответил: «Тому, кто любит Бога, не следует дружить с этим миром».
Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.
Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.