Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [27]

Шрифт
Интервал

7. Мир — это место для богослужений.

8. Внезапная тоска по Богу стоит дороже всего мира.

9. Мир — это лавка дьявола, бойтесь его; это вино, предложенное дьяволом, никогда не пробуйте его.

10. Тот, кто много ест, становится жертвой своей страсти. Только на пустой желудок человек способен принять милость Бога и Его свет.

11. Остерегайся садиться за стол богача.

12. Сердце преданного находит прибежище в уединении, мечети, могиле, пустыне — и больше нигде.

13. Для начинающего величайшее препятствие на Пути — его связь с другими людьми.

14. Три отречения сильно способствуют духовному совершенствованию: отказ от любви к почестям и славе, отказ от желания и отказ от мира.

15. Секрет успеха в следовании по Духовному Пути заключается в полном полагании на Бога и отвращении к миру.

16. Довольствуйся только Богом, и Он будет доволен тобой.


* * *

Бог говорит преданному Ему: «Не жалуйся на Меня. Разве тебе мало того, что Мне принадлежат два мира, а я принадлежу тебе?» Когда человек копит мирские блага, он проходит через унижение, но, приумножая великую добродетель памятования Бога, он заслуживает почета. Желание этого мира, как завеса, скрывает лицо Бога.


* * *

Молитвы Яхьи бен Маазха Рази:

1. Господь! Я грешник и всецело завишу от Твоего милосердия и всепрощения, так как Ты — это само милосердие, а я — воплощение греха. О Господь! Когда фараон стал вероотступником и объявил себя Богом, Ты предупредил Моисея, чтобы он обращался с ним по-доброму. Если такая милость оказывается подобным правителям-тиранам, почему бы Тебе не наградить своим благоволением меня, у которого ничего нет, кроме ветхого одеяла. Ведь даже ничего не имея, я не прошу никакой собственности и готов отдать все, что у меня есть, стоит только попросить. Как можно потерять надежду на Твою милость, зная, насколько широки границы Твоего милосердия? Господь! Высшая добродетель в мире — укреплять веру в Тебя, и я счастлив, что она выпала на мою долю. Заменить ее может только счастье лицезреть Тебя (Божественный Лик).

2. Господь! Даруй плоды моих добродетелей тем благочестивым верующим, которые ищут их, а еретикам пошли все то мирское, что выпало на мою долю. Что касается меня, я прошу, чтобы Ты помнил обо мне, пока я живу на свете, и я мог увидеть Тебя после моей смерти.

3. Господь! Я грешник, совершающий новые прегрешения каждый день. Ты тот, кто прощает, прости же мне мои прегрешения. Я испытываю страх перед

Тобой, о Господи, и мое сердце уходит в пятки, но я нахожу поддержку в Твоем милосердии и всепрощении.

4. Господь! Я грешник. Как должно мне любить Тебя? Ты великий и милосердный, как я могу не любить Тебя, о Всемилостивый?

5. Господь! Мой самый верный спутник в земной преходящей жизни — надежда на Твою всепрощающую природу, а Твой величайший дар — памятование Тебя и возможность постоянно повторять Твое Имя.

6. Господь! Мои деяния не дают мне надежды попасть в рай, но меня страшат муки ада. Вот почему я прошу Твоей милости, чтобы стать бесстрашным.

Хазрат Шах Шуджа Кирмани


Он не спал сорок лет. Когда уже не было сил бороться со сном, он сыпал себе в глаза соль. Когда же через много лет его все-таки сморил сон, то он чудесным образом увидел перед своими глазами самого Всевышнего. Он сказал во сне: «Господь! Я искал Тебя все эти годы, не смыкая глаз, но Ты пришел, когда я заснул». Глас Божий ответил: «Это награда за сорок лет бодрствования». С тех пор он стремился заснуть и увидеть сон, который, как бальзам, лечил его страдающую в разлуке душу. По его словам, он так полюбил состояние сна, что, даже владея миром, отдал бы его за один миг сна (когда ему будет дано благословение увидеть Всевышнего). Часто он пел такие слова: «Мы, как кусок мяса, что жарится на вертеле: испекся один бок — запекают другой».

Хазрат Юсуф бен Хусайн

Прекрасная дочь богатого араба влюбилась в Хазрата Юсуфа бен Хусайна и тайком пробралась к нему ночью. Чтобы избежать встречи с ней, Юсуф сбежал. Ночью ему приснился сон, что Хазрат Юсуф сидит на великолепном троне в окружении ангелов. Увидев Юсуфа бен Хусайна, Хазрат Юсуф поднялся, обнял его и усадил рядом с собой на трон. Он передал ему похвалу самого Бога: «Всевышний сказал мне: «Юсуф, когда Зулейха приставала к тебе с недвусмысленными предложениями, ты молился Мне, чтобы Я уберег тебя от ее домогательств. Но посмотри на Юсуфа бен Хусайна, кто из страха вызвать Мое недовольство убежал прочь, когда к нему приблизилась эта арабская девушка. Он очень достойный человек. Иди и познакомься с ним». Поэтому я пришел к тебе. Я передаю тебе послание Бога о том, что Он включил тебя в список приближенных к Нему. Теперь ты должен отправиться к Зу-н-Нуну Мисри, который обратит тебя в веру и назовет тебе Имя Бога».

Юсуф пришел к Зу-н-Нуну Мисри и служил у него год. Когда Мисри спросил у него, что он хочет, Юсуф ответил, что ему не нужно ничего, кроме разрешения служить ему еще один год. Он получил это право и служил ему еще год, после чего Зу-н-Нун предложил ему просить награду. Юсуф попросил назвать ему Имя Бога. Зу-н-Нун ответил молчанием. Юсуф продолжал служить ему, когда однажды Зу-н-Нун вручил ему чашу, наполненную чем-то и закрытую платком. Он приказал отнести ее дервишу, живущему на другом берегу реки, и велел не снимать платка с чаши. Юсуф поклонился и отправился к дервишу. Зу-н-Нун пообещал, что дервиш назовет ему Имя Бога.


Еще от автора Аттар
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий

Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.


Пятнадцать связок монет

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.


Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.