Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [25]

Шрифт
Интервал

«Когда я пришел в Мекку, я увидел эту старуху у Каабы. Совершая обход вокруг Дома Бога, я, к своему удивлению, обнаружил, что Кааба ходит вокруг старухи. Я спросил у нее, почему так происходит. Она ответила: «Тот, кто приходит поклониться Каабе, должен обойти вокруг нее, но сама Кааба должна совершить обход вокруг того, кто приближается к ней, отказавшись от своего эго и всего мирского».


* * *

«Искать почестей или бояться бедности (дервиши) губительно для духовной жизни», — сказал Тустари.


* * *

Тустари сказал: «Ежедневно Бог обращается к нам: «О, любящий меня, как я хочу встречаться с тобой каждый день, но ты не помнишь обо Мне. Я приглашаю тебя к Себе, но ты переходишь на другую сторону; пока я устраняю препятствия и трудности с твоего пути, ты ежедневно совершаешь новые грехи. Как ты несправедлив! Какой ответ ты дашь Богу в Судный день?»


* * *

Тустари сказал: «Бог посылает каждому, кто искренне предан Ему, ангела, чтобы будить этого человека к молитве, если он спит».

Хазрат Мааруф Кархи


Был час молитвы (Намаз), и один паломник начал молиться, но по ошибке обратил свое лицо в сторону Каабы. Когда он понял свою ошибку, он спросил у Кархи, который стоял рядом с ним: «Почему ты не поправил меня, когда я допустил оплошность во время намаза?» Тот заметил: «Дервиш волен наставлять другого верующего, только когда он не занят молитвой (имея в виду, что дервиш никогда не свободен, чтобы вмешиваться даже в духовную жизнь других людей, не говоря о мирских делах)».


* * *

Однажды Кархи не мог совершить омовение, когда наступил час намаза. Так как рядом не было воды, он омыл руки песком (тайаммум). Люди сказали: «Господин, река Даджла недалеко отсюда, почему бы тебе не отправиться туда и не совершить омовения водой?» Он ответил: «Как бы близко она ни была, я не могу быть уверен, что не умру, прежде чем доберусь до воды».


* * *

Кархи сказал: «Тот, кто отказывается от мирской любви, добивается любви Бога и наслаждается ею».

Хазрат Сирри Сакати


Сирри Сакати не пробовал меда целых сорок лет, хотя мечтал о нем каждый день.

Он имел обыкновение смотреть в зеркало несколько раз на дню из страха, что его лицо потемнеет от совершенных им грехов.

Он учил людей, что лучший период жизни для молитвы — это юность, и призывал их всегда избегать богатых соседей и ученых проповедников, которые продавали свои религиозные знания за деньги.

Он подчеркивал, что тот, кто признает Бога, уединяется от мира. Тяга ко всему мирскому убивает духовность.

Он говорил: «Памятование Бога и презрение к миру — вот духовный путь. Откажись от мира, чтобы получить жизнь вечную. Знай, что человек, любящий Бога, никогда не жаждет этого мира».


* * *

Сирри Сакати спросил одного святого: «Как тебя зовут?» Он ответил: «Тот». «А что ты ешь?» — спросил он. Святой опять ответил: «Того». Этот же ответ звучал и на другие вопросы Сакати.

— Что ты имеешь в виду под «Тот?»

— Я имею в виду Бога Всемогущего. Услышав имя Бога, Сакати вскрикнул и умер.


* * *

Ученика Сакати Хазрата Джунайда однажды спросили: «Что такое любовь?» Джунайд ответил: «Некоторые говорят, что любовь — подчинение Божьей воле, а другие считают, что любовь — подчинение Его приказам». Сакати тогда попытался оттянуть кожу своей руки, но рука была настолько худая, что кожа приросла к кости. Он произнес: «Если я скажу, что любовь довела меня до такого истощенного состояния, иссушив мои кровь и плоть, это будет правдой». Произнеся это, он упал без чувств, а его лицо стало лучезарным, как солнце. Когда Сакати пришел в себя, он добавил: «Любовь приводит любящего в такое состояние, что если его ударят мечом, он не почувствует боли. Сначала я не знал любви, но Бог одарил меня Своей милостью, и я теперь начинаю понимать, что значит любить».


* * *

Когда ученики обращались к Сакати с просьбой помолиться Богу, чтобы Он даровал им знание, тот молился Ему и просил дать им такое знание, которое не нуждалось бы в углублении, чтобы его не отвлекали просьбами, когда он думает о Боге.


* * *

Однажды, когда Сакати читал проповедь, послушать его приехал халиф, и его приезд был обставлен со всей пышностью и великолепием. В это время Сакати говорил: «Из всех творений самым благородным является человек, но, несмотря на то что он так любим Богом, человек совершает много грехов». Вернувшись во дворец, халиф провел ночь без сна из страха быть наказанным Богом. На следующий день, отбросив свой дорогой халат, он завернулся в покрывало, одевшись как дервиш, и обратился к Сакати с просьбой. Он сказал, что благодаря его проповеди отказался от мирской суеты, и его охватила любовь к уединению, но ему хотелось бы узнать самый верный путь достижения совершенства. Сирри Сакати сказал, что есть только два пути: один указан в Писании. Согласно ему необходимо постоянно читать и пересказывать священную книгу, регулярно совершать молитвы пять раз в день, подавать милостыню нищим, а также выполнять религиозные обряды. Второй путь короче и эффективнее: отказаться от мирской жизни с ее обязательствами и проводить все время в молитвах, ничего не хотеть от других, не брать ничего у людей, а принимать то, что было дано Богом, и обращаться с просьбами только к Нему одному.


Еще от автора Аттар
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пятнадцать связок монет

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.


Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.