Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [24]
Мубарак говорил следующее:
1. Тот, кто служит Богу, никогда не испытывает страданий.
2. Избегайте людей.
3. Мудр человек, который сегодня делает то, что глупцы будут делать только через три дня.
Перед смертью Мубарак раздал все свое богатство бедным.
На вопрос о том, что он оставил своим трем дочерям, он ответил: «Бога».
Хазрат Суфьян Заури
Суфьян Заури не спал тридцать лет и все время молился.
Молодой человек не мог отправиться паломником в Мекку и сильно горевал из-за этого. Заури подошел к нему и сказал: «Я совершил четыре паломничества в Мекку (Хадж), но я готов отказаться от этой заслуги в обмен на один твой горестный вздох». Юноша согласился, и обмен состоялся. Обе стороны были счастливы. Ночью Заури услышал, как кто-то сказал: «Ты заключил выгодную сделку. Ты купил за такую низкую цену то, что могло бы обогатить всех небожителей».
Заури говорил:
1. Не продавай дружбу Бога за расположение к тебе всего мира и за все богатства на свете.
2. Я боюсь принять любой дар от кого бы то ни было, так как в моем сердце может возникнуть любовь к этому человеку. Я хочу жить только любовью к Богу.
3. Хуже, чем грех против Бога, — грех против человека.
4. Мирянам выгоднее спать, чем бодрствовать, потому что во сне они не заботятся о земных делах.
Некто спросил Заури: «Если человек уединяется от людей, чем он должен питаться? » Он ответил: «Тот, кто боится Бога, не боится остаться без пропитания».
Хазрат Абу Шафик Балхи
Абу Шафик сказал: «Не ищи пропитания в Доме Каабы (Мекка)».
Один старик подошел к Шафику и сказал: «Я пришел покаяться в своих прошлых грехах. Помолись, чтобы Бог принял мою исповедь». «Но ты пришел слишком поздно», — заметил Шафик. Он ответил: «Я думаю, что пришел рано, ибо разве Бог не говорит, что тому, кто успеет покаяться даже перед самой смертью, Он отпустит грехи? А я пришел еще до того, как меня сразил смертельный недуг». Шафик сказал, что он прав, и принял его.
Шафик говорил:
1. Богослужение состоит на девять частей из страха и уединения и на одну часть из пребывания в тишине.
2. Когда приходит смерть, она уже не уходит, поэтому всегда будь готов к ней.
3. Не откладывай дату покаяния в грехах и исповеди в надежде на милость или свое долгожительство.
4. Полагайся больше на обещания Бога, чем на заверения людей.
Имам Ахмат Ханбал
Один из учеников имама пришел переночевать к нему в дом. Ханбал поставил у его кровати кувшин с водой и ушел, чтобы провести всю ночь в молитвах. Когда утром он возвратился к ученику, то обнаружил, что вода в кувшине осталась нетронутой. Он спросил ученика, почему он не использовал воду. Ученик сказал: «Для чего мне надо было использовать ее?» Учитель ответил: «Чтобы совершить омовения и потом молиться всю ночь. Это означает, что ты не практикуешь то, чему учишься у меня».
Хазрат Дауд Тайи
«Не следует отправлять пищу в рот целыми кусками, ее нужно сначала растворить в воде, а потом проглотить». Когда его попросили объяснить, почему, он ответил: «Чтобы не тратить зря время, за которое я успею прочитать много стихов Корана».
Хазрат Тайи никогда не тратил время на то, чтобы переставлять кувшин с водой в тень. Ради прохладной воды он не хотел терять ни минуты времени, предназначенного для молитвы.
Тайи жил в своей ветхой хижине. Люди говорили ему: «Господин, крыша совсем развалилась и может обрушиться в любой момент». Он ответил: «У меня никогда не было времени, чтобы смотреть на крышу, кроме того, я решил никогда больше не строить дом». Крыша упала вскоре после его смерти.
Святого спросили: «Тайи, почему ты не расчесываешь бороду?» Он ответил: «Я все время занят памятованием Бога и не могу тратить время на расчесывание бороды».
Когда у Хазрата Тайи просили наставлений, он говорил: «Откажитесь от общества мирян и помните, что губительно тратить время на пустые разговоры и также бесполезно смотреть на ненужные предметы и зрелища».
Когда Тайи стирал свою одежду, он замечал: «Если бы я мог так же легко отмыть мое сердце!»
Хазрат Харис Мухасиби
Мухасиби давал такие наставления:
1. Сухой лепешки достаточно, чтобы порадовать дервиша.
2. Страх перед Богом развивает тоску по Нему и заслуживает Его милости.
3. Есть много — значит, делать тусклым зеркало сердца.
4. Молчание, пост, уединение — вот основы Пути.
5. Тасаввуф (Суфизм) означает способность переносить все беды и отказываться от всего, что не имеет отношения к Богу.
6. Занятие мирскими делами создает препятствия на пути осознания.
7. Плачь и размышляй о конце (жизни).
8. Тот, кто вступает в брак, много говорит или путешествует, является мирянином.
9. Один вздох, который дервиш испускает в разлуке (беспомощности), выше, чем сто лет богослужения.
10. Когда открывается внутреннее зрение просветленного человека, его глаза становятся незрячими.
11. Тот, кто любит мир, может никогда не ощутить Бога. В глазах Всевышнего мир стоит не дороже комара.
Хазрат Мухаммад Самак
Когда Самака спросили, почему он не женится, он ответил: «У меня нет сил бороться с двумя дьяволами».
Хазрат Сахл бен Абдаллах Тустари
Тустари сказал: «Однажды в пустыне я встретил старуху, которая выглядела нищей. Но когда я предложил ей монету, она отказалась. Подняв руку к небу, старуха начала молиться, и, о чудо, в ее руке оказалась золотая монета. Улыбаясь, она произнесла: «Ты достаешь деньги из кармана, а я беру их у Невидимой Силы». Сказав это, она исчезла.
Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.
Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.
Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.