Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [22]

Шрифт
Интервал


* * *

Байазид сказал: «Я ищу у Дарителя Милостей Его милости, а не чудес».


* * *

Духовный руководитель религиозной общины (имам), за спиной которого молился Байазид, спросил его после окончания молитвы: «Я вижу, что ты не занимаешься никаким ремеслом. На какие средства тогда ты живешь?» Байазид сказал: «Сначала позволь мне больше не подчиняться тебе во время намаза, прежде чем я отвечу на твой вопрос, ибо тот, кто не знает, что пищу нам посылает Бог, и не признает Его, не пригоден для руководства людьми во время молитвы».


* * *

Люди спросили Байазида, почему он не ведет их по пути духовности. Он ответил: «Как я могу просить Его принять того, кого Он лишил права находиться рядом с Ним?»


* * *

Один человек спросил Байазида: «Чем ты занимаешься по утрам?» Он ответил: «Я настолько поглощен памятованием Бога, что не замечаю, день на дворе или ночь».


* * *

Байазид услышал Глас Божий: «В Наших сокровищницах скопилось много молитв и богослужений, полученных Нами от преданных. Ты должен предложить Нам то, чего у Нас нет». Байазид спросил у Бога, чего Ему не хватает. Последовал ответ: «Кротости, беспомощности, смирения и страдания. Мы любим эти чувства и приближаем к Себе того, кто предлагает их Нам».


* * *

Байазид сказал: «Все, что я получил, было результатом Его милости, а не моих усилий и духовных практик».


* * *

Ученик Байазида сказал: «Меня удивляет тот, кто признает Бога, но не служит Ему». Байазид поправил его, заметив: «Меня удивляет тот, кто, познав Его, может служить Ему (то есть, как этому человеку удается оставаться спокойным, не впадать в экстаз и не потерять связь с остальным миром, увидев Его? Как может человек, вошедший в состояние экстаза, продолжать совершать богослужение?)».


* * *

Байазид сказал однажды: «Когда я в первый раз совершил паломничество в Мекку, я увидел Дом (Каабу) и посетил его. В другой раз, когда я пришел туда, я встретил Хозяина Дома (Каабы). Но когда я пришел туда в третий раз, я не увидел ни Каабы, ни ее Хозяина. Каждый раз мое духовное состояние развивалось вместе с духовным опытом».


* * *

Однажды в дверь Байазида постучали. Он спросил, кто там. Незнакомец ответил, что ему нужен Байазид. Святой сказал: «Я тоже последние тридцать лет ищу Байазида, но до сих пор не нашел».


* * *

Ученик Байазида служил ему тридцать лет. Каждый раз, когда он приходил, учитель спрашивал, как его зовут, а затем, обращаясь по имени, просил его выполнить какую-нибудь работу. Однажды ученик сказал: «Господин, зачем ты смеешься надо мной? Я тридцать лет верно служу тебе, а ты так и не запомнил моего имени». Байазид, постоянно погруженный в мысли о Боге, ответил: «С тех пор как Имя Бога проникло в мое сердце, я не помню других имен».


* * *

Байазид однажды заметил:

— Сколько времени я ни пытаюсь сотворить такую молитву, которая была бы достойна Всевышнего, мне это никак не удается.

Благодаря усердному труду над молитвами на протяжении сорока лет висящие передо мной завесы были убраны. Тогда я смиренно стал молиться о том, чтобы мне был указан Путь. В ответ я услышал повеление Господа: «Пока ты не избавишься даже от разбитого глиняного кувшина и рваного одеяла, что лежат рядом с тобой, ты не получишь доступа к Пути». Я немедленно выбросил все это, и мне открылся Путь. Мне было приказано сообщить тем, кто ищет его, что пока их отказ от всего мирского не будет таким же полным, как мой, они не вступят на этот Путь.


* * *

Один человек внимательно наблюдал за тем, как Байазид ежедневно совершал молитвы. Неожиданно Байазид произнес имя Бога (Аллах) и упал без чувств. Когда он пришел в себя, люди спросили, что с ним случилось. Он ответил: «Когда я произнес слово Аллах, я попал на Небеса. Там я увидел огромного дракона с открытой пастью, который хотел проглотить меня. Я спросил, как мне найти Бога, потому что в Коране сказано, что Он живет на Небесах. Тут же раздался Глас Божий: «Бог живет среди разбитых сердец на Земле, о чем также сказано в стихе Корана: «Обитель Бога в кротких и смиренных сердцах». Когда я попытался приблизиться к Богу, я услышал, как Глас Божий произнес: «Проси, что хочешь». — «Я хочу быть с Тобой». — «Твоя сущность должна раствориться, чтобы ты мог навечно поселиться с Нами». Я покорно склонил главу.


* * *

Когда кто-нибудь просил Байазида помолиться, чтобы исполнились его желания, и святому не удавалось разубедить просящего, он обычно молился так: «Он — одно из Твоих созданий, и Ты его Создатель; Тебе известно его состояние, а кто я такой, чтобы становиться между Тобой и им?»


* * *

Байазид шел по дороге, когда его начал преследовать какой-то человек. Он старался ступать точно по его следам, полагая, что повторяет шаг за шагом путь, пройденный святым. Чуть позднее он потребовал у Байазида кусок его кожаного одеяния, чтобы получить возможность вырасти духовно благодаря этому дару. Байазид заметил: «Даже если бы я стянул с себя кожу, а не только мое одеяние, и отдал тебе, ты не обретешь духовности, пока не станешь выполнять те же духовные упражнения, что и я».


* * *

Однажды один опьяненный Господом человек воскликнул: «Господи! Обрати на меня Твой взор». Байазид заметил: «Какие у тебя заслуги, чтобы быть удостоенным Его взгляда?» Человек ответил: «Когда Он посмотрит на меня, я приобрету все необходимые качества». Байазид оценил его ответ.


Еще от автора Аттар
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пятнадцать связок монет

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.


Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.