Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [26]
Выслушав это пояснение, халиф ушел в пустыню. Через некоторое время пришла его плачущая мать, которая пожаловалась Сакати на то, что его слова превратили ее сына в дервиша и его местонахождение неизвестно. Сакати сказал, что она не должна беспокоиться, так как ее сын скоро вернется.
Когда через некоторое время халиф-дервиш пришел к Сакати, он послал за его матерью, женой и сыном. Увидев халифа, они начали рыдать и просить его вернуться в лоно семьи. Он отказался и попытался уйти. Тогда жена упросила его взять с собой сына. Халиф завернул сына в кусок шерстяной ткани и выбросил его богатый наряд. Когда мать увидела сына в таком жалком облачении, она схватила ребенка и все трое отправились в свой дворец, а халиф-дервиш — в горы. Через несколько дней какой-то человек сказал Сакати, что халиф-дервиш скоро умрет и просит его прийти к нему. Сакати пришел на кладбище, где увидел халифа-дервиша, лежащего на земле. Сакати опустился на землю рядом с ним и приподнял ему голову. Халиф прошептал: «Ты немного опоздал», — и с именем Бога на устах испустил дух. Сакати пошел в деревню, чтобы подготовить все необходимое для погребения. По дороге ему встретилось много людей. Они торопливо шли по направлению к кладбищу и несли похоронные принадлежности. Люди объяснили Сакати, что Глас Божий велел им пойти туда, чтобы совершить обряд погребения и принять участие в молитвах, посвященных Его самому любимому другу, который только что умер.
Хазрат Сакати сказал: «Если сам врач болен, у кого мы будем искать лекарство? Если божественный ангел Хидр будет спотыкаться на пути, кто будет показывать нам дорогу?»
Хазрат Ахмад Хидравийа
Однажды во время месяца поста (Рамадан) он пригласил к себе в гости богатого человека и угостил его сухим хлебом. Богач, вернувшись домой, послал Хидравийе тысячу динаров в подарок. Он не принял денег, заметив: «Я не променяю мою бедность (дервиши) на богатство обоих миров».
Хазрат Хидравийа сказал: «Тот, кто ищет Бога, находит Его. Любовь к Богу требует отречения от всего мирского, чтобы сердце и душа были заняты только памятованием Бога».
Хазрат Абу Тураб Нахшаби
Абу Тураб рассказывал: «Однажды ночью я шел по лесу, и мне навстречу попался странный дикий человек. Я испугался. Он спросил меня: «Кто ты: мусульманин или неверный?» Я ответил: «Я мусульманин». Он сказал: «Но мусульманин не боится никого, кроме Бога».
Позднее мне повстречался паломник, который шел налегке. Я спросил его, как он решился отправиться в такой трудный путь без необходимых вещей? Он ответил: «Когда Бог со мной, мне ничего больше не нужно». Я попросил у него наставлений. Он сказал:
«Любовь даже к малой частичке этого мира становится преградой на пути к Богу. Я ничего не прошу у Бога и подчиняюсь Его воле. Я — раб, и у меня нет своей воли».
Хазрат Яхъя бен Маазх Рази
Брат Рази написал ему: «Я просил у Бога три вещи. Он уже даровал мне две из них. Мне было разрешено жить в Мекке, и я получил девушку-рабыню, которая прислуживает мне. Она подает мне воду для омовений. Осталась невыполненной лишь одна просьба: я мечтаю о встрече с тобой». Рази написал ему в ответ: «Человек должен быть чист и настолько духовен, что где бы он ни находился, это место становилось бы таким же святым, как Мекка. А что касается служанки, то тот, кто должен служить другим, не имеет права держать слугу для себя. Теперь о третьей просьбе. Если бы ты все время думал о Боге, ты никогда бы не вспомнил обо мне. Ты хочешь встретиться со мной, потому что забываешь о Нем. Помни о Нем все время и откажись от любви к детям, братьям и сестрам. Когда ты встретишь Бога, у тебя не будет необходимости во мне, а если не найдешь Его, то какой смысл будет иметь встреча со мной?»
Рази сказал: «Эта жизнь подобна сну, жизнь будущая — это пробуждение. Если человек плачет во сне, то он смеется, когда просыпается. Тот, кто плачет в этой жизни из страха перед Богом (за свои прегрешения), улыбается в вечности».
Рази шел по деревне в сопровождении друга, который заметил: «Какая прекрасная деревня!» Рази упрекнул его, сказав: «Лучше этой деревни сердце, которое настолько охвачено любовью к Богу, что у него не остается времени думать о ком-либо еще, кроме Него».
Однажды лампа в комнате Рази неожиданно погасла. Он начал плакать от сильной душевной боли. На вопрос, что случилось, он ответил: «Я увидел, как погасла эта лампа, и меня охватил страх, что в один несчастливый день по причине какого-то земного желания, возникшего у меня, свет моей веры тоже может погаснуть».
Рази наставлял так:
1. Смерть подобна мосту, который соединяет преданного с его возлюбленным Господом.
2. Один миг веры может очистить от грехов, совершенных за двести лет.
3. Так как возлюбленный Бога грешит только, когда он вне себя, как он может отвечать за эти грехи?
4. Если бы смерть продавали на рынке, любящие Его люди не покупали бы ничего, кроме нее.
5. Меньше общайтесь с другими людьми и больше служите Богу.
6. Человек, который богат по милости Божьей, действительно богат; тот, кто накопил богатство своим трудом, на самом деле, беден.
Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.
Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.